GRC

ἀράσσω

download
JSON

Bailly

att. ἀράττω (f. -άξω, ao. ἤραξα, pf. inus.) [ᾰρ] heurter, frapper une chose contre une autre : γόμφοισιν σχεδίην ἀρ. καὶ ἁρμονίῃσιν, OD. 5, 248, assujettir un radeau avec des clous et des attaches ; ὁπλαῖς χθόνα, PD. P. 4, 226, frapper la terre du sabot, en parl. de chevaux, de taureaux ; au pass. πρὸς πέτρας ἀράσσεσθαι, HDT. 6, 44, être heurté violemment contre des rochers ; πρὸς τὴν γῆν, LUC. Anach. 12, contre terre ; abs. ἀράσσεσθαι, EL. N.A. 16, 39, s’entrechoquer ; avec un seul rég. ἀράσσειν στέρνα, ESCHL. Pers. 1054, frapper la poitrine ; βλέφαρα, SOPH. O.R. 1276, meurtrir les yeux ; θύρας, EUR. Hec. 1044, ou θύραν, AR. Eccl. 978 ; πύλαν, THCR. Idyl. 2, 159, frapper violemment à la porte, d’où ouvrir brusquement une porte, LUC. D. mer. 15 ; κιθάρην, ORPH. Arg. 380, jouer de la lyre ; d’où ἀρ. ὕμνον, NONN. D. 1, 15, chanter en touchant d’un instrument ; fig. τινὰ ὀνείδεσι, SOPH. Ph. 374, accabler qqn de reproches, d’outrages.

Act. impf. itér. ἀράσσεσκον, PD. P. 4, 226. Fut. dor. ἀραξῶ, THCR. Idyl. 2, 159. Ao. poét. ἄραξα [ᾰρ] HÉS. Sc. 461 ; dor. ἄραξα [ᾱρ] THCR. Idyl. 2, 6.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

Att. ἀράττω [αρ], Ion. and poet. impf. ἀράσσεσκον Pi. P. 4.226; fut. ἀράξω (συν-) Hom., Dor. ἀραξῶ Theoc. 2.160; aor. ἤραξα (ἀπ-) Hom., Ep. ἄραξα Hes. Sc. 461; — Pass., aor. ἠράχθην, Ep. ἀράχθην (συν-) Hom. ; fut. Med. in pass. sense, καταράξεσθαι Plu. Caes. 44: — smite, dash in pieces, (Hom. only in compds. ἀπαράσσω, συναράσσω); of any violent impact, with collat. notion of rattling, clanging, as of horses, ὁπλαῖς ἀ. χθόνα Pi. l.c. ; ἄρασσε (sc. πύλας) knock at the door, E. Hec. 1044; τὴν θύραν Ar. Ec. 978, cf. Theoc. 2.6 (Pass., of the door, open with a crash, Luc. DMeretr. 15.2); pound in a mortar, ὅλμῳ ἀ. Nic. Th. 508; ἀράσσειν στέρνα, κρᾶτα, beat the breasts, the head, in mourning, A. Pers. 1054 (lyr.), E. Tr. 279 (lyr.); ἄρασσε μᾶλλον strike harder, A. Pr. 58; ὄψεις ἀράξας S. Ant. 52; ἤρασσε βλέφαρα Id. OT 1276; — in Pass., ὀμμάτων ἀραχθέντων Id. Ant. 975 (lyr.); also ἀ. πέτροις τινά strike with a shower of stones, E. IT 327; — Pass., πέτροισιν ἠράσσοντο A. Pers. 460; — a). κιθάρην strike the lyre, Orph. A. 382; ὕμνον, μέλος, etc., Nonn. D. 1.15, 440, etc. c. dat. modi, ἀράσσειν τινὰ ὀνείδεσι, κακοῖς, assail with reproaches or threats, S. Aj. 725, Ph. 374, cf. ἐξαράσσω. Pass., to be dashed against, πρὸς τὰς πέτρας Hdt. 6.44; πρὸς τὴν γῆν Luc. Anach. 11; of things, dash one against the other, A.R. 2.553, Ael. NA 16.39. — The simple Verb is poetic, used once by Hdt. and in late Prose, v. supr. (Akin to ῥάσσω, Ion. ῥήσσω, cf. προσαρασσόμενον· προσρησσόμενον, Hsch.).
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

von jeder heftigen Bewegung eines Körpers gegen den andern, wodurch ein Ton od. Geräusch hervorgebracht wird ; Hom. nur in Komposs., z.B. Od. 9.498 σύν κεν ἄραξε, 5.426 σὺν δ' ὀστέ' ἀράχθη ; Il. 16.324 ἀπὸ δ' ὀστέον ἄραξεν ; – ἀράσσεσκον ὁπλαῖς χθόνα, die Stiere stampften die Erde, Pind. P. 4.226 ; schlagen, Aesch. Prom. 58 ; στέρνα Pers. 1011 ; ὄψεις Soph. Ant. 52 ; ἀραχθὲν ἕλκος 961, zw.; χειρὶ κρᾶτα Eur. Tr. 1235 ; πέτραις, mit Steinen werfen, I.T. 327, λίθοις Dion.Hal. 1.79 ; πρὸς τὸ ἤδαφος. zu Boden schmettern ; πρὸς τὰς πέτρας ἀράσσεσθαι Her. 6.44 ; θύρας, an die Tür pochen, Anacr. 31.8 ; πύλας Eur. I.T. 1308 ; πύλαν ἀραξεῖ Theocr. 2.160 ; ἄρραξε 2.6 ; λύραν, die Lyra schlagen, spielen ; μέλος, ein Lied spielen, Sp.; ὕμνον Nonn. D. 1.15 ; ἦχον 10.223 ; ἀρ. κακοῖς, ὀνείδεσι, mit Schmähungen werfen, Soph. Aj. 712, Phil. 374. – Pass., mit Geräusch an einander stoßen, ἡ αὔλειος ἠράσσετο. das Hoftor wurde aufgerissen, Luc. D.Mer. 15.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory