GRC
Bailly
ἀπο·φορτίζομαι, se décharger de, acc. ATH. 37 c, etc. ; abs. se soulager l’estomac ou le ventre, ARTÉM. 2, 26.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
Med., discharge one΄s cargo, τὸν γόμον Act. Ap. 21.3; jettison, abs., Ph. 2.413; τῇ θαλάσσῃ τὰ περιττὰ τῶν φορτίων Timae. 61; unload one΄s stomach, Artem. 2.26; — Pass., of περιττώματα, Sor. 1.40; generally, jettison, get rid of, τι Ph. 2.434, etc.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
abladen, aor. med. ναῦν Ath. II.37c ; bei Dion.Hal. 3.44 steht jetzt ἀντιφορτίζομαι.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
ἀπο-φορτίζομαι
(< φορτίζω, to load),
to discharge a cargo (Field, Notes, 134), to unlade: with accusative, τ. γόμον, Act.21:3.†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars