GRC

ἀποσιμόω

download
JSON

Bailly

ἀπο·σιμόω-ῶ [ῐ]
      1 rendre camus, d’où, au pass. être camus, LUC. D. mort. 24, 2 ;
      2 faire manœuvrer de côté en demi-cercle : στρατιάν (var. ἐπισ-) XÉN. Hell. 5, 4, 50, une armée ; ναῦς, THC. 4, 25, des navires (pour éviter un choc direct).
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

make flat-nosed; — Pass., ἀποσεσιμώμεθα τὴν ῥῖνα we have snub noses, Luc. DMort. 24.2. = τὸ ἐπικῦψαι καὶ τὴν πυγὴν προτεῖναι γυμνήν Philippid. 1. ἀ. τὰς ναῦς cause to swerve, Th. 4.25, cf. Gal. 18(2).347.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

[ῑ],
1) die Nase eingebogen, stumpfnasig machen, τὰς ῥῖνας ἀποσεσιμώμεθα Luc. D. Mort. 24.2, wir haben eine Stumpfnase.
2) ab- u. in einen Bogen herumführen, Xen. Hell. 5.4.50 (Hesych. ἀποστρέφειν), wo ἐπισ. alte Lesart. Bei Thuc. 4.25 ναῦς, von weitem ausholen, um dem Gegner einen stärkeren Stoß beizubringen ; die Alten erkl. μετεωρίσαι, ὑψῶσαι, πρὸς μετέωρον ἀναγαγεῖν. – Suid. erkl. auch ἀποσιμῶσαι, ἐπικύψαι καὶ τὴν πυγὴν προθεῖναι γυμνήν.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory