{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CF%80%CE%BF%CF%83%CE%B9%CE%BC%CE%BF%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 05:38:31",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀποσιμόω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀποσιμόω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἀπο·σιμόω-ῶ<\/b> <font color='purple'>[ῐ]<\/font><br\/><b>      1<\/b> rendre camus, <i>d’où, au pass<\/i>. être camus, LUC. <i>D. mort. 24, 2 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> faire manœuvrer de côté en demi-cercle : στρατιάν (<i>var<\/i>. ἐπισ-) XÉN. <i>Hell. 5, 4, 50,<\/i> une armée ; ναῦς, THC. <i>4, 25,<\/i> des navires (pour éviter un choc direct)."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>make flat-nosed<\/b>; — Pass., ἀποσεσιμώμεθα τὴν ῥῖνα we <b>have snub<\/b> noses, Luc. <i>DMort.<\/i> 24.2. = τὸ ἐπικῦψαι καὶ τὴν πυγὴν προτεῖναι γυμνήν Philippid. 1. ἀ. τὰς ναῦς <b>cause to swerve<\/b>, Th. 4.25, cf. Gal. 18(2).347."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "[ῑ],<br\/><b>1)<\/b> <i>die Nase eingebogen, stumpfnasig machen<\/i>, τὰς ῥῖνας ἀποσεσιμώμεθα Luc. <i>D. Mort<\/i>. 24.2, wir haben eine Stumpfnase.<br\/><b>2)<\/b> <i>ab- u. in einen Bogen herumführen<\/i>, Xen. <i>Hell<\/i>. 5.4.50 (Hesych. ἀποστρέφειν), wo ἐπισ. alte Lesart. Bei Thuc. 4.25 ναῦς, <i>von weitem ausholen<\/i>, um dem Gegner einen stärkeren Stoß beizubringen ; die Alten erkl. μετεωρίσαι, ὑψῶσαι, πρὸς μετέωρον ἀναγαγεῖν. – Suid. erkl. auch ἀποσιμῶσαι, ἐπικύψαι καὶ τὴν πυγὴν προθεῖναι γυμνήν."
                }
            ]
        }
    ]
}