GRC
Bailly
ἀπο·πτύω :
1 rejeter en crachant, cracher (de la salive, etc.) acc. IL. 23, 781 ; XÉN. Mem. 1, 2, 54 ; abs. ESCHL. fr. 376 ; XÉN. Cyr. 1, 2, 16 ; en parl. de la mer : ἀπ. ἁλὸς ἄχνην, IL. 4, 426, rejeter de l’écume ; fig. rejeter avec horreur, mépris ou colère, acc. ESCHL. Ch. 197, Pr. 1070 ;
2 particul. cracher en se détournant pour conjurer un mauvais présage, HÉS. O. 724 ; ESCHL. Eum. 303 ; à l’ao. au sens du prés. soit parce que l’on avait réellement craché, soit parce que l’on disait seulement ἀπέπτυσα, le mot tenant lieu de la chose, ESCHL. Pr. 1070, etc. ; EUR. Andr. 607 ; AR. Pax 528 ; abs. ἀπέπτυσα, EUR. Hipp. 614, Hec. 1276, etc. j’ai craché, càd. que ce présage soit détourné.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
spit out, ὄνθον ἀποπτύων Il. 23.781; of the sea, ἀποπτύει ἁλὸς ἄχνην 4.426, cf. Emp. 115.10; ἀ. σίαλον ἐκ τοῦ στόματος X. Mem. 1.2.54; abs., spit, A Fr. 354, X. Cyr. 1.2.16 codd., Thphr. Char. 19.11; — Pass., Ph. 1.20, Gal. 15.472; to be washed ashore, Alciphr. 1.10.
abominate, spurn, ἀποπτύουσι δέ τ’ ἀράς Hes. Op. 726; ἀποπτύεις λόγους A. Eu. 303; ἀπέπτυσαν εὐνὰς ἀδελφοῦ Id. Ag. 1192, cf. Pr. 1070 (lyr.), Ar. Pax 528, E. Andr. 607; disown, A. Ch. 197; — aor. ἀπέπτυσα freq. used in pres. sense, ἀπέπτυσα μὲν λόγον E. Hel. 664, cf. IA 874; freq. abs., ἀπέπτυσα omen absit, Id. Hipp. 614, Hec. 1276, IT 1161; ἀ. χαλινόν, of a horse, Philostr. Im. 1.12.
ward off, Epic. in BKT 5(1).122. [υ of pres. long in Ep. ; υ of fut. and aor. short in Trag.]
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
(πτύω), ausspeien, ὄνθον Il. 23.781 ; ἁλὸς ἄχνην 4.426, die Woge wirst Schaum aus ; σίαλον ἐκ τοῦ στόματος Xen. Mem. 1.2.54 u. Sp. Von Pferden, die den Zügel nicht vertragen, s. Jacobs zu Philostr. p. 280. Gew. übertr., verschmähen, verabscheuen, Hes. O. 724 ; Aesch. Eum. 293 ; bes. im aor. ἀπέπτυσα, Prom. 1072, Ag. 953 u. öfter ; λόγους Soph. frg. 616 ; vgl. Ar. Pax 520 ; absolut, Eur. Hec. 1265, ἀπέπτυσα, Schol. καταφρονῶ ; öfter in Anth.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)