GRC

ἀποναίω

download
JSON

Bailly

*ἀπο·ναίω (seul. aux formes ci-dessous) :
      1 transporter dans un autre pays : ἐς Λιϐύην, A.RH. 4, 1492 (ao. ἀπένασσα) en Libye ; τηλόσε ἀπενάσθην πατρίδος, EUR. I.T. 175 ; πατρὸς καὶ πόλεως, EUR. Med. 166, je fus transportée loin de ma patrie ; loin de mon père et de ma cité ;
      2 ramener dans (ma tente) acc. IL. 16, 86 (sbj. 3 pl. ἀπονάσσωσι) ;
      3 chasser, déposséder de, avec ἀπό et le gén. EUR. I.T. 1260 (ao. 3 sg. ἀπένασσεν) ;

Moy. (ao. 3 sg. ἀπενάσσατο) se transporter, IL. 2, 629 ; OD. 15, 254.

Étym. ἀ. ναίω.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

remove, send away, used by Hom. only in aor.1, ὡς ἂν… περικαλλέα κούρην ἂψ ἀπονάσσωσιν Il. 16.86, cf. A.R. 4.1492; — Med., wend one΄s way back, Δουλίχιόνδ’ ἀπενάσσατο Il. 2.629, cf. Od. 15.254. aor. Med. in trans. sense, ἀπενάσσατο παῖδα sent away her child, E. IT 1260 (lyr.); — Pass., aor. ἀπονασθῆναι, to be taken away, depart from a place, σᾶς πατρίδος ib. 175 (lyr.); πατρὸς καὶ πόλεως Id. Med. 166.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

(ναίω), entfernt wohnen lassen, nur aor.; ἀπένασσε εἰς Λιβύην, versetzte nach Lib., Ap.Rh. 4.1492 ; κούρην ἂψ ἀπονάσσωσιν, zurückführen, Il. 16.86 ; – Med. im Sinne des pass. Il. 2.629 Δουλίχιόν δ' ἀπενάσσατο, Od. 15.254 Ὑπερησίην δ' ἀπενάσσατο, siedelte nach Hyp. über ; im Sinne des act., παῖδ' ἀπενάσσατο, vertrieb, Eur. I.T. 1259 ; – pass., τηλόσε σᾶς ἀπενάσθην πατρίδος, ich wurde in die Ferne von deinem Vaterlande versetzt, Eur. I.T. 175 ; πατρὸς καὶ πόλεως ἀπενάσθην, ich verließ meinen Vater, Med. 166.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory