GRC

ἀπεικάζω

download
JSON

Bailly

ἀπ·εικάζω (impf. -είκαζον, f. -εικάσομαι, ao. -είκασα, pf. inus. ; pass. ao. -εικάσθην, pf. -είκασμαι) :
   I représenter d’après un modèle, copier, XÉN. Mem. 3, 10, 1, etc. ; PLAT. Crat. 432 b ; ARSTT. Poet. 1, 4, etc. ; au pass. être l’image de, ressembler à, dat. EUR. El. 979 ; PLAT. Rsp. 563 a, etc. ;
   II fig. :
      1 décrire par la parole, représenter, figurer, acc. PLAT. Crat. 414 a, etc. ;
      2 se représenter par l’imagination, conjecturer, SOPH. O.C. 16, etc. ;
      3 assimiler, comparer : τινά τινι, DÉM. 561, 7 ; ESCHN. 29, 22, une personne à une autre ; τινί τι, EUR. Suppl. 146 ; PLAT. Phæd. 76 e, Gorg. 493 b, etc. ; τι πρός τι, PLAT. Tim. 29 c, une chose à une autre ;

Moy. se comparer à, dat. PLAT. Leg. 905 e ; impers. ἀπείκασταί τινι, PLAT. Crat. 420 d, etc. la comparaison se fait au moyen de qqe ch.

Fut. ἀπεικάσομαι, XÉN. Mem. 3, 11, 1 ; fut. réc. ἀπεικάσω, PLUT. M. 1135 a. Pour les temps à augment, les meilleurs mss. donnent également ἀπείκαζον et ἀπῄκαζον, ἀπείκασα et ἀπήκασα, etc.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

fut. -άσομαι X. Mem. 3.11.1, -άσω Plu. 2.1135a; — Pass., aor. ἀπεικάσθην E. El. 979, Pl. Cra. 419d; fut. -ασθήσομαι Them. Or. 2.33a; pf. ἀπείκασμαι Pl. Cra. 420d (on the augment v. εἰκάζω):
form from a model, represent, express, copy, of painters, ἀ τὰ καλὰ τῶν ζῴων Isoc. 1.11; τὸ σὸν χρῶμα καὶ σχῆμα Pl. Cra. 432b, cf. Criti. 107d, 107e; διὰ χρωμάτων ἀ. X. Mem. 3.10.1; χρώμασι καὶ σχήμασιν Arist. Po. 1447a19; metaph, ἀ. ἑαυτόν τινι conform oneself to…, Pl. R. 396d; — Pass., become like, resemble, τινί ib. 563a, Cra. 419c; ἀπεικασθεὶς θεῷ in a god΄s likeness, E. El. 979.
express by a comparison, ἔχοιμ’ ἂν αὐτὸ μὴ κακῶς ἀπεικάσαι S. Fr. 149.2, cf. Pl. Tht. 169b; οἷος γὰρ Ἀχιλλεὺς ἐγένετο ἀπεικάσειεν ἄν τις Βρασίδαν Id. Smp. 221c; τὸ θάλλειν τὴν αὔξην μοι δοκεῖ ἀπεικάζειν τὴν τῶν νέων the word θάλλειν seems to express the growth…, Id. Cra. 414a; ἀ. διὰ τοῦ ῥῶ to express by the sound of ῥ, ib. 426e; — Pass., to be copied or expressed by likeness τοῖς ὑπὸ τῶν κάτω ἀπεικασθεῖσι Id. R. 511a; τὰ ἄλλα ἀπείργαστο εἰς ὁμοιότητα ᾧπερ (sc. τούτου ᾧ) ἀπεικάζετο Id. Ti. 39e; ἀ. πρός τι to be copied in reference to…, i.e. from…, ib. 29c.
liken, compare with, τινί τι E. Supp. 146, Pl. Phd. 76e, Grg. 493b, Smp. 221d, al. ; οὐ τοιοῦτόν ἐστιν ᾧ σὺ ἀπεικάζεις not such [as that] to which you compare it, Id. Phd. 92b; — Pass., to be likened or compared, ἄρχουσιν Id. Lg. 905e, al. ; [τὸ ἀναγκαῖον] ἀπείκασται τῇ πορείᾳ Id. Cra. 420d; [τὸ ψεῦδος] ἀπείκασται τοῖς καθεύδουσι ib. 421b. ὡς ἀπεικάσαι, = ὡς ἐπεικάσαι, as one may guess, to conjecture, S. OC 16, Tr. 141, E. Or. 1298.
imagine, ἀ. χειρώσεσθαι (-ασθαι codd.) τὴν Σπάρτην D.S. 15.65.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

abbilden, nachbilden, οἱ γραφεῖς – τὰ καλὰ ζῷα Isocr. 1.11 ; σώματα διὰ τῶν χρωμάτων Xen. Mem. 3.10.1 ; von Worten, ἀπεικασμένον τὸ ὄνοματῷ τῆς φορᾶς βάρει Plat. Crat. 419c, u. öfter in demselben Gespräche, durch den Laut, das Wort die Sache darstellen ; τοῦ πρὸς ἐκεῖνο ἀπεικασθέντος Tim. 29b ; nachgebildet u. auf den Geist übertragen, sich vorstellen, Epinom. 980a ff. – Uebh. vergleichen, τινά τινι Plat. Symp. 221d, u. öfter auch Folgd.; Dem. 21.143. – Med., sich vergleichen, Plat. Rep. VIII.558a ; Xen. Mem. 3.11.1 fut. med., wie akt., vom Maler.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory