GRC

ἀπαρτία

download
JSON

Bailly

ας (ἡ) ce qu’on emporte en partant, bagages, meubles, HIPPON. (POLL. 10, 18) ; SPT. Ex. 40, 36 ; Judith 2, 13, etc.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

Ion. -ίη, ἡ, = ἀποσκευή, household utensils, movables, chattels, Hippon. 26, Thphr. ap. Poll. 10.19, LXX Ex. 40.36.
spoil, including captives, ib. Nu. 31.17, 18.
public auction, PStrassb. 59.3 (i BC), PGnom. 241 (-εία, ii AD), Poll. l.c. ἀπαρτίαν· μετάβασιν, ἀποσκευήν, τέλος, ἀπαρτισμόν, Hsch.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

ἡ,
1) nach VLL ἀποσκευή u. ἔπιπλα (vielleicht dann ἀπάρτια zu schreiben), Hausrat, bes. (von ἀπαίρω ?) das Reisegepäck, LXX ; Poll. erkl. es τὰ κοῦφα σκεύη, als ion. W.
2) öffentliche Versteigerung, zur Zeit des Poll. der übliche Ausdruck, vgl. 10.18, 19, aus Hippon.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

chattel (MT)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory