{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CF%80%CE%B1%CF%81%CF%84%CE%B9%CC%81%CE%B1?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-18 23:02:49",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀπαρτία",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀπαρτία",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ας (ἡ)<\/b> ce qu’on emporte en partant, bagages, meubles, HIPPON. (POLL. <i>10, 18<\/i>) ; SPT. <i>Ex. 40, 36 ; Judith 2, 13, etc<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "Ion. -ίη, ἡ, = ἀποσκευή, <b>household utensils, movables, chattels<\/b>, Hippon. 26, Thphr. ap. Poll. 10.19, LXX Ex. 40.36.<br\/><b>spoil<\/b>, including captives, <i>ib.<\/i> Nu. 31.17, 18.<br\/><b>public auction<\/b>, PStrassb. 59.3 (i BC), PGnom. 241 (-εία, ii AD), Poll. <i>l.c.<\/i> ἀπαρτίαν· μετάβασιν, ἀποσκευήν, τέλος, ἀπαρτισμόν, Hsch."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ἡ,<br\/><b>1)<\/b> nach <i>VLL<\/i> ἀποσκευή u. ἔπιπλα (<font color='green'>vielleicht dann ἀπάρτια zu schreiben<\/font>), <i>Hausrat<\/i>, bes. (von ἀπαίρω ?) <i>das Reisegepäck, LXX<\/i> ; Poll. erkl. es τὰ κοῦφα σκεύη, als ion. W.<br\/><b>2)<\/b> <i>öffentliche Versteigerung<\/i>, zur Zeit des Poll. der übliche Ausdruck, vgl. 10.18, 19, aus Hippon."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "chattel (MT)"
                }
            ]
        }
    ]
}