'
ἀπ·αλλάσσω,
att.
-άττω (impf. ἀπήλλασσον, f. ἀπαλλάξω, ao. ἀπήλλαξα, pf. ἀπήλλαχα ; pass. f. ἀπαλλαχθήσομαι, f. 2 plus us. ἀπαλλαγήσομαι, ao. ἀπηλλάχθην, ao.2 plus us. ἀπηλλάγην, pf. ἀπήλλαγμαι) :A tr.
I diriger
ou pousser d’un autre côté,
d’où écarter, éloigner : τοὺς Πελοποννησίους ἀπ. ἐκ τῆς χώρας, THC.
8, 46, faire sortir les Péloponnésiens du pays ;
avec ἀπό : ἀπ. τινὰ ἀπό τινος, DC.
43, 32, écarter qqn de qqe ch. ;
avec un gén. sans prép. ἀπ. σφαγῆς χεῖρα, EUR.
I.T. 994, détourner sa propre main d’un meurtre ; οὔτ' ἀπαλλάσσουσα γῆς πρόσωπον, EUR.
Med. 27, ne détournant pas son visage de la terre ;
avec un acc. seul, écarter, renvoyer : ἀπ. τοὺς συνήθεις καὶ θεραπευτῆρας, PLUT.
Lyc. 11, congédier ses familiers et sa suite ;
cf. THC.
1, 90 ; 8, 86, etc. ; au pass. : 1 être écarté, éloigné : πολλὸν ἀπαλλαγμένος, HDT.
2, 144, fort éloigné,
càd. fort différent (des dieux) ;
2 s’éloigner de, quitter : ἐκ χώρης, HDT.
1, 61, s’éloigner d’un pays ; παρά τινος, ESCHN.
8, 20, d’auprès de qqn ; ἀπ. ἐς τὴν ἑωυτοῦ, HDT.
1, 82, rentrer dans son pays ; ἀπ. ἐς Πέρσας, HDT.
1, 4 ; ἐς Πελοπόννησον, HDT.
3, 56, partir chez les Perses, pour le Péloponnèse ; ἀπ. πρὸς χώραν, PLAT.
Leg. 938 a, partir pour un pays ; ἀπ. ἐπὶ τὴν αὑτοῦ σκηνήν, POL.
5, 15, 6, se retirer dans sa tente ; ἀπ. τοῦ βίου, EUR.
El. 102 ; ou simpl. ἀπαλλάττεσθαι, EUR.
Her. 1000 ; THC.
2, 42 ; PLAT.
Phæd. 81 c, quitter la vie, mourir ; ἀπ. ἀπὸ τοῦ ἀνδρός, ἀπὸ γυναικός, PLAT.
Leg. 868 d, divorcer ; ἀπ. ἐκ παίδων, ESCHN.
6, 16, sortir de l’enfance ;
II mettre fin à : λόγον, EUR.
Med. 790, à un discours ;
d’où au pass. s’abstenir de : μακρῶν λόγων, SOPH.
El. 1335, de longs discours ;
abs. cesser, SOPH.
Ant. 422 ; PLAT.
Ap. 39 d ;
avec un part. PLAT.
Gorg. 491 c ;
ou au part. avec un autre verbe : οὐκοῦν ἀπαλλαχθεὶς ἄπει ; SOPH.
Ant. 244, ne vas-tu donc pas parler, et, quand tu auras fini, t’éloigner ? ;
III faire changer (de dispositions, de sentiments,
etc.), d’où au pass. : 1 se remettre de maladie, HPC.
46, 7 et 9 ; 2 se réconcilier : πρὸς ἀλλήλους, PLAT.
Leg. 915 c, les uns avec les autres ;
abs. PLAT.
Leg. 768 c ; DÉM.
578, 14 ; IV écarter pour se débarrasser de, se défaire de : σκεύη, XÉN.
An. 3, 2, 28, mettre des bagages en lieu sûr ; τινά, TH.
H.P. 9, 15, 2 ; PLUT.
Luc. 18 ; DC.
67, 4, se défaire de qqn ; χρήστας, DÉM.
952, 16, en finir avec ses créanciers ;
V p. suite, délivrer, affranchir : τινὰ πόνων, ESCHL.
Pr. 773 ; ἐκ φόϐου καὶ κακῶν, AND.
8, 39 ; ἐκ τῶν κινδύνων, LYCURG.
164, 13, délivrer qqn de ses souffrances, de la crainte et des maux, des dangers ; ἑαυτόν, PLUT.
Cato mi. 70, se délivrer de la vie, se tuer ;
souv. en ce sens au pass. ἀπαλλάσσεσθαι βίου, EUR.
Hipp. 356 ; ψυχῆς, EUR.
Hipp. 726 ; τοῦ ζῆν, PLUT.
Artax. 30, perdre la vie ; ἀπαλλαχθῆναι
ou ἀπηλλάχθαι δουλοσύνης, HDT.
1, 170 ; φόϐου, XÉN.
Cyr. 5, 2, 32 ; αἰσχύνης, THC.
3, 63, être délivré de la servitude, de la crainte, de la honte ;
particul. τινὸς ἀπ. καλῶς, κακῶς, ATT. sortir heureusement, malheureusement de qqe difficulté ;
abs. ἀπαλλάττεσθαι, DÉM.
605, 17, être libéré ;
B intr.
1 éprouver un changement
ou un retour de fortune, ESCHL.
Ag. 1289 ; 2 s’éloigner de,
gén. EUR.
Hel. 302 ou ἀπό
et le gén. HDT.
1, 16 ; 3 se délivrer de, se tirer d’affaire : πῶς ἀπήλλαχεν ἐκ τῆς ὁδοῦ ; XÉN.
Mem. 3, 13, 6, comment s’est-il tiré du voyage ?
avec un part. χαίροντα ἀπαλλάττειν, HDT.
3, 69, se tirer d’affaire sans châtiment, être laissé en paix après une faute.
➳ Fut. moy. au sens pass. ἀπαλλάξομαι, HDT. 7, 122 ; EUR. Hel. 437, etc. Fut. ant. ἀπηλλάξομαι, AR. Ach. 757 conj. — Formes ion. : impf. moy. ἀπαλλασσόμην, HDT. 1, 82, etc. ; ao. pass. ἀπαλλάχθην, HDT. 2, 152, etc. pf. pass. ἀπάλλαγμαι, HDT. 2, 144, 167.
'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »