{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CF%80%CE%B1%CE%BB%CE%BB%CE%B1%CC%81%CF%83%CF%83%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 03:00:02",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀπαλλάσσω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀπαλλάσσω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>ἀπ·αλλάσσω<\/b>, <i>att<\/i>. <b>-άττω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἀπήλλασσον, <i>f<\/i>. ἀπαλλάξω, <i>ao<\/i>. ἀπήλλαξα, <i>pf<\/i>. ἀπήλλαχα ; <i>pass. f<\/i>. ἀπαλλαχθήσομαι, <i>f. 2 plus us<\/i>. ἀπαλλαγήσομαι, <i>ao<\/i>. ἀπηλλάχθην, <i>ao.2 plus us<\/i>. ἀπηλλάγην, <i>pf<\/i>. ἀπήλλαγμαι) :<\/font><br\/><b>A <i>tr<\/i>.<br\/>   I<\/b> diriger <i>ou<\/i> pousser d’un autre côté, <i>d’où<\/i> écarter, éloigner : τοὺς Πελοποννησίους ἀπ. ἐκ τῆς χώρας, THC. <i>8, 46,<\/i> faire sortir les Péloponnésiens du pays ; <i>avec<\/i> ἀπό : ἀπ. τινὰ ἀπό τινος, DC. <i>43, 32,<\/i> écarter qqn de qqe ch. ; <i>avec un gén. sans prép<\/i>. ἀπ. σφαγῆς χεῖρα, EUR. <i>I.T. 994,<\/i> détourner sa propre main d’un meurtre ; οὔτ' ἀπαλλάσσουσα γῆς πρόσωπον, EUR. <i>Med. 27,<\/i> ne détournant pas son visage de la terre ; <i>avec un acc. seul,<\/i> écarter, renvoyer : ἀπ. τοὺς συνήθεις καὶ θεραπευτῆρας, PLUT. <i>Lyc. 11,<\/i> congédier ses familiers et sa suite ; <i>cf<\/i>. THC. <i>1, 90 ; 8, 86, etc. ; au pass. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> être écarté, éloigné : πολλὸν ἀπαλλαγμένος, HDT. <i>2, 144,<\/i> fort éloigné, <i>càd<\/i>. fort différent (des dieux) ;<br\/><b>      2<\/b> s’éloigner de, quitter : ἐκ χώρης, HDT. <i>1, 61,<\/i> s’éloigner d’un pays ; παρά τινος, ESCHN. <i>8, 20,<\/i> d’auprès de qqn ; ἀπ. ἐς τὴν ἑωυτοῦ, HDT. <i>1, 82,<\/i> rentrer dans son pays ; ἀπ. ἐς Πέρσας, HDT. <i>1, 4 ;<\/i> ἐς Πελοπόννησον, HDT. <i>3, 56,<\/i> partir chez les Perses, pour le Péloponnèse ; ἀπ. πρὸς χώραν, PLAT. <i>Leg. 938<\/i> a, partir pour un pays ; ἀπ. ἐπὶ τὴν αὑτοῦ σκηνήν, POL. <i>5, 15, 6,<\/i> se retirer dans sa tente ; ἀπ. τοῦ βίου, EUR. <i>El. 102 ; ou simpl<\/i>. ἀπαλλάττεσθαι, EUR. <i>Her. 1000 ;<\/i> THC. <i>2, 42 ;<\/i> PLAT. <i>Phæd. 81<\/i> c, quitter la vie, mourir ; ἀπ. ἀπὸ τοῦ ἀνδρός, ἀπὸ γυναικός, PLAT. <i>Leg. 868<\/i> d, divorcer ; ἀπ. ἐκ παίδων, ESCHN. <i>6, 16,<\/i> sortir de l’enfance ;<br\/><b>   II<\/b> mettre fin à : λόγον, EUR. <i>Med. 790,<\/i> à un discours ; <i>d’où au pass<\/i>. s’abstenir de : μακρῶν λόγων, SOPH. <i>El. 1335,<\/i> de longs discours ; <i>abs<\/i>. cesser, SOPH. <i>Ant. 422 ;<\/i> PLAT. <i>Ap. 39<\/i> d ; <i>avec un part<\/i>. PLAT. <i>Gorg. 491<\/i> c ; <i>ou au part. avec un autre verbe :<\/i> οὐκοῦν ἀπαλλαχθεὶς ἄπει ; SOPH. <i>Ant. 244,<\/i> ne vas-tu donc pas parler, et, quand tu auras fini, t’éloigner ? ;<br\/><b>   III<\/b> faire changer (de dispositions, de sentiments, <i>etc.), d’où au pass. :<\/i><br\/><b>      1<\/b> se remettre de maladie, HPC. <i>46, 7 et 9 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> se réconcilier : πρὸς ἀλλήλους, PLAT. <i>Leg. 915<\/i> c, les uns avec les autres ; <i>abs<\/i>. PLAT. <i>Leg. 768<\/i> c ; DÉM. <i>578, 14 ;<\/i><br\/><b>   IV<\/b> écarter pour se débarrasser de, se défaire de : σκεύη, XÉN. <i>An. 3, 2, 28,<\/i> mettre des bagages en lieu sûr ; τινά, TH. <i>H.P. 9, 15, 2 ;<\/i> PLUT. <i>Luc. 18 ;<\/i> DC. <i>67, 4,<\/i> se défaire de qqn ; χρήστας, DÉM. <i>952, 16,<\/i> en finir avec ses créanciers ;<br\/><b>   V<\/b> <i>p. suite,<\/i> délivrer, affranchir : τινὰ πόνων, ESCHL. <i>Pr. 773 ;<\/i> ἐκ φόϐου καὶ κακῶν, AND. <i>8, 39 ;<\/i> ἐκ τῶν κινδύνων, LYCURG. <i>164, 13,<\/i> délivrer qqn de ses souffrances, de la crainte et des maux, des dangers ; ἑαυτόν, PLUT. <i>Cato mi. 70,<\/i> se délivrer de la vie, se tuer ; <i>souv. en ce sens au pass<\/i>. ἀπαλλάσσεσθαι βίου, EUR. <i>Hipp. 356 ;<\/i> ψυχῆς, EUR. <i>Hipp. 726 ;<\/i> τοῦ ζῆν, PLUT. <i>Artax. 30,<\/i> perdre la vie ; ἀπαλλαχθῆναι <i>ou<\/i> ἀπηλλάχθαι δουλοσύνης, HDT. <i>1, 170 ;<\/i> φόϐου, XÉN. <i>Cyr. 5, 2, 32 ;<\/i> αἰσχύνης, THC. <i>3, 63,<\/i> être délivré de la servitude, de la crainte, de la honte ; <i>particul<\/i>. τινὸς ἀπ. καλῶς, κακῶς, ATT. sortir heureusement, malheureusement de qqe difficulté ; <i>abs<\/i>. ἀπαλλάττεσθαι, DÉM. <i>605, 17,<\/i> être libéré ;<br\/><b>B <i>intr<\/i>.<br\/>      1<\/b> éprouver un changement <i>ou<\/i> un retour de fortune, ESCHL. <i>Ag. 1289 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> s’éloigner de, <i>gén<\/i>. EUR. <i>Hel. 302 ou<\/i> ἀπό <i>et le gén<\/i>. HDT. <i>1, 16 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> se délivrer de, se tirer d’affaire : πῶς ἀπήλλαχεν ἐκ τῆς ὁδοῦ ; XÉN. <i>Mem. 3, 13, 6,<\/i> comment s’est-il tiré du voyage ? <i>avec un part<\/i>. χαίροντα ἀπαλλάττειν, HDT. <i>3, 69,<\/i> se tirer d’affaire sans châtiment, être laissé en paix après une faute.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Fut. moy. au sens pass<\/i>. ἀπαλλάξομαι, HDT. <i>7, 122 ;<\/i> EUR. <i>Hel. 437, etc. Fut. ant<\/i>. ἀπηλλάξομαι, AR. <i>Ach. 757 conj. — Formes ion. : impf. moy<\/i>. ἀπαλλασσόμην, HDT. <i>1, 82, etc. ; ao. pass<\/i>. ἀπαλλάχθην, HDT. <i>2, 152, etc. pf. pass<\/i>. ἀπάλλαγμαι, HDT. <i>2, 144, 167<\/i>.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Att.<\/i> ἀπαλλάττω, <i>fut.<\/i> -ξω Isoc. 5.52; <i>pf.<\/i> ἀπήλλαχα X. <i>Mem.<\/i> 3.13.6; <i>aor.<\/i> ἀπήλλαξα Hdt. 1.16, Ar. <i>V.<\/i> 1537, etc. ; — <i>Pass., pf.<\/i> ἀπήλλαγμαι Id. <i>Pax<\/i> 1128, Isoc. 5.49, Ion. ἀπάλλαγμαι Hdt. 2.144, 167; <i>aor.<\/i> ἀπηλλάχθην, Ion. ἀπαλλ- Id. 2.152, etc. ; in <i>Att.<\/i> ἀπηλλάγην [α] as always in Prose; also in Trag. (for the most part metri gr., cf. however S. <i>Ant.<\/i> 422, <i>El.<\/i> 783 (<font color='brown'>v.l.<\/font>), E. <i>Ph.<\/i> 592 (<font color='brown'>v.l.<\/font>), <i>Andr.<\/i> 592); <i>fut.<\/i> ἀπαλλαχθήσομαι Id. <i>Hipp.<\/i> 356, Ar. <i>Av.<\/i> 940; in Prose, ἀπαλλαγήσομαι Th. 4.28, etc. ; — <i>Med., fut.<\/i> (in pass. sense) ἀπαλλάξομαι Hdt. 7.122, E. <i>Hel.<\/i> 437, Th. 8.83, etc. ; <i>aor.<\/i> ἀπαηλλάξαντο E. <i>Heracl.<\/i> 317, cf. Plu. <i>Cat. Mi.<\/i> 64.<br\/><i>Act.<\/i>, <b>set free, deliver from<\/b> a thing, παιδίον δυσμορφίης Hdt. 6.61; τινὰ πόνων, κακῶν, A. <i>Eu.<\/i> 83, Pr. 773; τινὰ ἐκ γόων S. <i>El.<\/i> 292; ἐκ φόβου καὶ κακῶν And. 1.59; c. acc. only, <b>release<\/b>, S. <i>Ant.<\/i> 596, etc. ; κόπος μ’ ἀ. Id. <i>Ph.<\/i> 880.<br\/><b>put away from, remove from<\/b>, τί τινος, as ἀ. γῆς πρόσωπον, φρενῶν ἔρωτα, E. <i>Med.<\/i> 27, <i>Hipp.<\/i> 774 (lyr.); σφαγῆς χεῖρα <i>IT<\/i> 994; χρυσὸν χερός <i>Hec.<\/i> 1222; ἀ. τινά τινος <b>take away<\/b> or <b>remove from<\/b> one, Ar. <i>Ec.<\/i> 1046; τινὰ ἀπὸ τῆς πολιορκίας D.C. 43.32. c. acc. only, <b>put away, remove<\/b>, τι E. <i>Hec.<\/i> 1068, Pl. <i>Prt.<\/i> 354d, etc. ; μύθοις ἔργ’ ἀ. κακά <b>do away<\/b> ill by words, E. <i>Fr.<\/i> 282.26; <b>get rid of<\/b> creditors, And. 1.122; τοὺς χρήστας Is. 5.28; <b>get rid of<\/b> an opponent, by fair means or foul, D. 24.37; ἀ. τοὺς κατηγόρους Lys. 29.1; τοὺς Πελοποννησίους ἐκ τῆς χώρας Th. 8.48; <b>dismiss, send away<\/b>, τινά Id. 1.90; <b>remove<\/b> or <b>displace<\/b> from an office, <i>ib.<\/i> 129; ἀ. τοὺς ὑπηρέτας καὶ θεραπευτῆρας Plu. <i>Lyc.<\/i> 11; also, <b>make away with, destroy<\/b>, Thphr. <i>HP<\/i> 9.15.2; ἑαυτόν Plu. <i>Cat. Mi.<\/i> 70; <b>bring to an end<\/b>, λόγον E. <i>Med.<\/i> 790. in Law, <b>give a release, discharge<\/b>, D. 36.25, cf. 37.1; τοὺς δανείσαντας ἀ. 34.22, cf. PTeb. 315.16 (ii AD); <b>discharge<\/b> a debt, D.C. 59.1, etc. ; — so in Pass., Id. 51.17. intr., <b>get off free, escape<\/b>, esp. with an Adv. added, ῥηϊδίως, χαλεπῶς ἀ., Hp. <i>VM<\/i> 10, 20, cf. X. <i>Cyr.<\/i> 4.1.5; ὁ στόλος οὕτως ἀ.<br\/><b>came off, ended<\/b>, Hdt. 5.63, cf. A. <i>Ag.<\/i> 1288, E. <i>Med.<\/i> 786; οὐκ ὡς ἤθελε ἀπήλλαξεν Hdt. 1.16; κάκιον ἀ. Pl. <i>R.<\/i> 491d, cf. Men. <i>Epit.<\/i> 199; καταγελάστως ἀ. Aeschin. 2.38; ἀλυσιτελῶς ἀ. Thphr. <i>Char.<\/i> 8.11; ἀλύπως ἀ.<br\/><b>get along<\/b> well, PPetr. 3 p. 58; with <i>part.<\/i> or <i>Adj.<\/i>, χαίρων ἀ. Hdt. 3.69; ἀθῷοι ἀ. Pl. <i>Sph.<\/i> 254d, etc. ; c. gen., <b>depart from<\/b>, βίου E. <i>Hel.<\/i> 302 (<font color='darkorange'>dub.l.<\/font>); τοῦ ζῆν Pl. <i>Ax.<\/i> 367c; so πῶς ἀπήλλαχεν ἐκ τῆς ὁδοῦ· X. <i>Mem.<\/i> 3.13.6; ἄριστ’ ἀπαλλάττεις ἐπὶ τούτου τοῦ κύβου <b>in respect of…<\/b>, Diph. 73. <i>Pass. and Med.<\/i>, <b>to be set free<\/b> or <b>released from<\/b> a thing, <b>get rid of<\/b> it, ἀπαλλαχθέντας δουλοσύνης Hdt. 1.170; τυράννων Id. 5.78; τῶν παρεόντων κακῶν Id. 2.120; πημονῆς A. <i>Pr.<\/i> 471; φόβου S. <i>El.<\/i> 783; πραγμάτων τε καὶ μαχῶν Ar. <i>Pax<\/i> 293; στρατιᾶς Id. <i>Ach.<\/i> 251; Κλέωνος Th. 4.28; τῆς κακουχίας ἐπὶ τὴν αὑτοῦ σκηνήν Plb. 5.15.6.<br\/><b>get off, escape<\/b>, mostly with some <i>Adj.<\/i> or Adv. added (as in <i>Act.<\/i> II), ῥηϊδίως ἀ. Hp. <i>VM<\/i> 3; ἀγῶνος ἀ. καλῶς E. <i>Heracl.<\/i> 346; ἀζήμιος ἀπαλλαγῆναι, ἀπαλλάττεσθαι, Ar. <i>Pl.<\/i> 271, Pl. <i>Lg.<\/i> 721d. abs., <b>to be acquitted<\/b>, D. 22.39. of a point under discussion, <b>to be dismissed as settled<\/b>, τοῦτο ἀπήλλακται μὴ… τὸ φίλον φίλον εἶναι Pl. <i>Ly.<\/i> 220b, cf. <i>Phlb.<\/i> 67a.<br\/><b>remove, depart from<\/b>, ἐκ τῆς χώρης, ἐξ Αἰγύπτου, Hdt. 1.61, 2.139, al. ; μαντικῶν μυχῶν A. <i>Eu.<\/i> 180; γῆς ἀπαλλάσσεσθαι πόδα E. <i>Med.<\/i> 729; δόξης, δέους Th. 2.42; ἀ. παρά τινος Aeschin. 1.78; <b>depart, go away<\/b>, ἐς τὴν ἑωυτοῦ Hdt. 1.82, al. ; ἐπὶ τῆς ἑωυτοῦ Id. 9.11, cf. 5.64; πρὸς χώραν Pl. <i>Lg.<\/i> 938a; abs., Hdt. 2.93, al., Aen.Tact. 10.19, 15.9. ἀπαλλάσσεσθαι τοῦ βίου <b>depart from<\/b> life, E. <i>Hel.<\/i> 102, <i>Hipp.<\/i> 356; βίου ἀπαλλαγὴν ἀ. Pl. <i>R.<\/i> 496e; freq. without τοῦ βίου, <b>depart, die<\/b>, E. <i>Heracl.<\/i> 1000, Pl. <i>Phd.<\/i> 81c, etc. ἀ. λέχους <b>to be divorced<\/b>, E. <i>Andr.<\/i> 592; ἀ. γυναῖκά τε ἀπ’ ἀνδρὸς καὶ τὸν ἄνδρα ἀπὸ γυναικός Pl. <i>Lg.<\/i> 868d. ἀ. τῶν διδασκάλων <b>leave<\/b> school, Id. <i>Grg.<\/i> 514c, cf. X. <i>Mem.<\/i> 1.2.24. ἀ. ἐκ παίδων <b>become a man<\/b>, Aeschin. 1.40.<br\/><b>to be removed from, free from<\/b> the imputation of, ἀπηλλαγμένος εὐηθίης <b>many removes from<\/b> folly, Hdt. 1.60; ξυμφορῶν Th. 1.122; αἰσχύνης Id. 3.63; c. inf., κρῖναι ἱκανῶς οὐκ ἀπήλλακτο <b>was<\/b> not <b>far from<\/b> judging adequately, Id. 1.138. πολλὸν ἀπηλλαγμένος τινός far <b>inferior to<\/b> him, Hdt. 2.144.<br\/><b>depart from, leave off from<\/b>, τῶν μακρῶν λόγων S. <i>El.<\/i> 1335; σκωμμάτων Ar. <i>Pl.<\/i> 316; ἀ. λημμάτων <b>give up the pursuit of…<\/b>, D. 3.33; οὐκ ἀπήλλακται γραφικῆς <b>is<\/b> not <b>averse from…<\/b>, Luc. <i>Salt.<\/i> 35. abs., <b>have done, cease<\/b>, of things, S. <i>Ant.<\/i> 422; ὅταν ἡ μέθη ἀπαλλαγῇ Arist. <i>MM<\/i> 1202a3.<br\/><b>throw up one΄s case, give up a prosecution<\/b>, D. 21.151, 198. c. part., εἰπὼν ἀπαλλάγηθι speak and <b>be done withit<\/b>, Pl. <i>Grg.<\/i> 491c, cf. <i>Tht.<\/i> 183c; ταῦτα μαντευσάμενος ἀπαλλάττομαι Id. <i>Ap.<\/i> 39d; ἀπαλλάχθητι πυρώσας E. <i>Cyc.<\/i> 600; also in <i>part.<\/i>, with a Verb, οὐκοῦν ἀπαλλαχθεὶς ἄπει· <b>make haste<\/b> and begone, S. <i>Ant.<\/i> 244.<br\/><b>to depart from enmity<\/b>, i.e.<br\/><b>to be reconciled, settle a dispute<\/b>, πρὸς ἀλλήλους Pl. <i>Lg.<\/i> 915c; abs., <i>ib.<\/i> 768c.<br\/><b>recover from an ailment<\/b>, Aret. <i>SD<\/i> 1.14."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "att. <b>-άττω<\/b>,<br\/><b>1)<\/b> <i>losmachen<\/i>, τὶ χερῶν, etwas aus den Händen lassen, Eur. <i>Hec<\/i>. 1222, <font color='brown'>Ggstz von ἔχειν<\/font>, vgl. <i>I.A<\/i>. 323 ; σφαγῆς χεῖρ' ἀπαλλάξαι, die Hand vom Morde <i>abziehen, I.T<\/i>. 994 ; <i>entfernen ; entlassen<\/i>, z.B. ἀζήμιόν τινα Plat. <i>Legg<\/i>. I.648c ; <i>vertreiben<\/i>, Thuc. 1.129 ; λύπας Plat. <i>Prot<\/i>. 354d ; χαυνότητα <i>Theaet<\/i>. 175b ; τινὰ τῆς συγγενείας, aus der Verwandtschaft, <i>Legg<\/i>. XI.929a ; δουλείαν, πόλεμον, beilegen, I.628b ; λόγον, <i>beendigen<\/i>, Eur. <i>Med<\/i>. 786 ; σκεύη, <i>wegschaffen<\/i>, Xen. <i>An<\/i>. 3.2.28 ; Suid. erkl. ἀφανίζειν. Umgekehrt ἡνίκ' ἂν κόπος μ' ἀπαλλάξῃ Soph. <i>Phil<\/i>. 868, <i>mich entläßt, verläßt<\/i>. Vgl. noch Ar. <i>Eccl<\/i>. 1046 τὴν γραῦν μου, <i>von mir entfernen<\/i>, d.h. mich von ihr befreien ; <i>befreien<\/i>, τινά τινος, πόνων Aesch. <i>Prom<\/i>. 775 ; Ar. <i>Pax<\/i> 886 ; μόρου Soph. <i>Ant<\/i>. 765 ; κακῶν Isocr. 4.39 ; Folgde : seltener ἐκ, z.B. ἐκ γόων Soph. <i>El<\/i>. 284 ; ἐκ φόβου Andoc. 1.59 ; ἑαυτοὺς ἐκ τοῦ ζῆν, sich töten, Pol. 27.2. Ebenso im pass., worin aor. I. häufiger als aor.2, u. nach Möris ἀπαλλάξομαι attisch für ἀπαλλαγήσομαι ist ; bes. oft κακῶν, πόνων, δουλοσύνης, Her. 1.170 ; φόβων Andoc. 1.68 ; Xen. <i>Cyr<\/i>. 5.2.32 ; ἀπηλλαγμένοι αἰσχύνης, frei von Schande, Thuc. 3.63 ; vgl. 1.143 ; ἀπαλλαχθέντες τῶν μακρῶν λόγων, ohne viele Worte zu machen, Soph. <i>El<\/i>. 1327 ; σκωμμάτων Ar. <i>Plut<\/i>. 316 ; τοῦ λέγειν Dem. Lpt. 58.<br\/><b>2) intr<\/b>., <i>weggehen, sich entfernen<\/i>, ἀπό τινος Her. 1.16 ; βίου ἀπαλλάξαι, <i>abscheiden<\/i>, Eur. <i>Hel<\/i>. 302 ; ἀθῷος Plat. <i>Soph<\/i>. 254d ; bes. mit adv., κάκιον, schlimmer <i>fortkommen<\/i>, Plat. <i>Rep<\/i>. VI.491d ; ῥᾷον, leichter <i>davonkommen<\/i>, dem voranstehenden σῴζεσθαι entsprechend, Xen. <i>Cyr<\/i>. 4.1.5 ; ὁ καταγελαστῶς ἀπαλλάξας Aesch. 2.38 ; χεῖρον ἡμῶν ἀπηλλάχασιν Dem. 18.65 ; αἰσχρῶς καὶ κακῶς Xen. <i>Mem<\/i>. 1.7.3 ; Pol. 3.64 u. öfter ; οὕτως ἀπήλλαξε ὁ στόλος Her. 5.63 ; πῶς ἀπήλλαχεν ἐκ τῆς ὁδοῦ ; wie ist ihm der Weg bekommen ? Xen. <i>Mem<\/i>. 3.13.6 ; auch mit dem partic., χαίροντες, μεῖον ἔχοντες, Her. 3.69. Bei Sp. steht es fast gleich διακεῖσθαι, z.B. ἐπισφαλῶς καὶ χαλεπῶς Plut. <i>Tim<\/i>. 17.<br\/><b>3) Med<\/b>., auch aor. pass., <i>sich entfernen, fortmachen<\/i>, so daß die Entfernung als Befreiung von etwas Lästigem erscheint, von Her. an häufig ; ἐκ τῆς χώρας Her. 4.164 ; ἀπ' ἀνδρός, sich trennen, Plat. <i>Legg<\/i>. IX.868d ; ἀπ' ἀλλήλων, ἀπὸ τῆς στρατιᾶς, Xen. <i>Cyr<\/i>. 1.2.27, <i>An<\/i>. 7.14 ; ἐς Πέρσας Her. 1.4 ; ἐπὶ Θεσσαλίης 5.64 ; πρός τινα, zu Einem <i>übergehen<\/i>, Xen. <i>Cyr<\/i>. 6.1.45 ; – mit u. ohne τοῦ βίου, <i>sterben<\/i>, Thuc. 2.42 ; τοῦ ζῆν Pol. 11.30 ; τινός, <i>hinter Jemand zurückbleiben, ihm nachstehen<\/i>, Her. 2.144 ; ἀπαλλάγηθι εἰπών, mach endlich fort u. sprich, Plat. <i>Gorg<\/i>. 491c ; ἀπαλλάχθητι πυρώσας Eur. <i>Cycl<\/i>. 595.<br\/><b>4)<\/b> τοὺς χρηστάς Isae. 5.20 ; Dem. 33.9 ; τοὺς δανείσαντας 34.22, durch Bezahlen sie loswerden. Vor Gericht, ἀφῆκε καὶ ἀπήλλαξε Dem. 36.25, 37.1, <i>eine Sache fallen lassen, aufgeben<\/i> ; ἀπήλλακται, die Sache ist abgemacht, wir sind übereingekommen, Plat. <i>Lys<\/i>. 220b, <i>Phil<\/i>. 67a ; vgl. Dem. 21.198 u. 22.39, wo es dem δίκην οὐ δοῦναι entspricht, freigesprochen sein."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἀπ-αλλάσσω <\/b><br\/> [in LXX for סוּר hi., etc. ;] <br\/><b>to remove, release<\/b>: Heb.2:15; pass., <b>to depart<\/b>: Act.19:12; in legal sense (MM, <i>VGT<\/i>, see word), before ἀπό, with genitive of person(s), <b>to be quit of<\/b>: Luk.12:58 (Cremer, 90, 632).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}