GRC
Bailly
ἀντι·λαμϐάνω (f. -λήψομαι, ao.2 ἀντέλαϐον, etc.) prendre ou recevoir en échange, acc. EUR. Andr. 741 ; THC. 1, 143 ; XÉN. Cyr. 5, 3, 12, etc. ; τί τινος, EUR. H.f. 646, une chose en échange d’une autre ; abs. THGN. 108 ;
Moy. :
I se saisir de, s’emparer de : θρόνου, AR. Ran. 777, du trône ; τοῦ ἀσφαλοῦς, THC. 3, 22, se mettre en sûreté ; avec un suj. de chose : ὁ λόγος ἀντιλαμϐάνεταί μου, PLAT. Phæd. 88 d, le discours me captive ; fig. saisir par l’intelligence, concevoir, comprendre, PLAT. Ax. 370 a, blâmé en ce sens, comme vieilli, LUC. Sol. 7 ;
II s’attacher à (à un vêtement, à un cordage, etc.) gén. PLAT. Prot. 335 b, Lach. 184 a, etc. ; en parl. de plantes, prendre racine, TH. H.P. 4, 1, 5 ; p. suite, fig. :
1 s’inquiéter de, s’occuper de, faire effort pour : τῆς σωτηρίας, τῆς ἐλευθερίας, THC. 2, 61, 62, pour le salut, la liberté ; d’où venir au secours de, prendre parti pour, gén. DS. 11, 13 ; NT. Ap. 20, 35 ; abs. soutenir (Hécube qui s’affaisse) EUR. Tr. 464 ;
2 se charger de (d’une guerre, des affaires publiques, etc. ; cf. lat. capessere) gén. THC. 2, 8 ; XÉN. Cyr. 2, 3, 6 ; DÉM. 15, 5, etc. ;
3 se saisir de, s’attaquer à : τινος, PLAT. Soph. 239 d, à qqn ; d’où faire des objections, faire observer, avec ὡς, PLAT. Soph. 251 b, objecter que, etc. ;
4 retenir, arrêter : ἵππου, XÉN. Eq. 10, 15, etc. un cheval.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
receive instead of, χρυσοῦ δώματα πλήρη τᾶς ἥβας ἀ. E. HF 646 (lyr.); mostly without a gen., οὔτε κακοὺς εὖ δρῶν εὖ πάλιν ἀντιλάβοις receive in turn, Thgn. 108; κἂν… ᾖ σώφρων… σώφρον’ ἀντιλήψεται E. Andr. 741; ἡδονὴν δόντας… κακίαν… ἀ. Th. 3.58; ἔρανον Arist. Pol. 1330b40; ἀ. ἄλλην [χώραν] seize in return, get instead, Th. 1.143; ἀ. ἄλλους τινάς X. Cyr. 5.3.12, cf. 8.7.16; χάριτα AP 6.191 (Longus). mostly in Med., with pf. Pass. -είλημμαι Lys. 28.15, Pl. Prm. 130e; c. gen., lay hold of, σαπροῦ πείσματος ἀντελάβου Thgn. 1362; ἄκρου τοῦ στύρακος ἀ. Pl. La. 184a, cf. Prt. 317d, al. ; τῇ ἀριστερᾷ ἀ. τοῦ τρίβωνος ib. 335d; φιλίου χωρίου ἀ.
gain or reach it, Th. 7.77, cf. Ar. Th. 242; abs., ἀντιλαμβανόμενος Th. 3.22. b. metaph c. gen., lay hold of, τῆς σωτηρίας, τῆς ἐλευθερίας, τοῦ ἀσφαλοῦς, Id. 2.61, 62, 3.22; lay claim to, τοῦ θρόνου Ar. Ra. 777, 787; τοῦ πατρικοῦ μέρους BGU 648.10 (ii AD).
help, take part with, assist, οὐκ ἀντιλήψεσθ’ ; E. Tr. 464; of persons, ἀ. Ἑλλήρων to take their part, D.S. 11.13; ἀ. τῶν ἀσθενούντων Act. Ap. 20.35, etc. ; abs., Th. 7.70; — also in Pass., ἀντειλημμένη having received help, BGU 1105.21 (Aug.), al.
take part or share in a thing, take in hand, τῶν πραγμάτων X. Cyr. 2.3.6, D. 1.20, etc. ; τοῦ πολέμου Isoc. 6.101; τῆς θαλάττης Plb. 1.39.14; τῆς Ἀφροδίτης Alex. 219.15; τῆς παιδείας Pl. R. 534d; ἀ. τοῦ λόγου seize on the conversation (to the interruption of the rest), ib. 336b; abs., ἀρχόμενοι πάντες ὀξύτερον ἀ. Th. 2.8, cf. 8.106.
take hold of for the purpose of finding fault, reprehend, attack, ἡμῶν Pl. Sph. 239d, cf. R. 497d, etc. ; τοῦδε ἀντιλαβώμεθα let us attack the question, Id. Tht. 169d; ἀ. ὡς ἀδύνατον… to object that…, Id. Sph. 251b; abs., Id. Grg. 506a.
take fast hold of, i.e.
captivate, ὁ λόγος ἀντιλαμβάνεταί μου Id. Phd. 88d, cf. Prm. 130e, Luc. Nigr. 19. of plants, take hold, Thphr. HP 4.1.5; of scions, unite, CP 1.6.4.
grasp with the mind, perceive, apprehend, Pl. Ax. 370a; noted as an obsol, word for συνίημι by Luc. Sol. 7; — so of the senses, ἀ. κατὰ τὴν ἀκοήν, ὀσφρήσει, S.E. P. 1.50, 64, cf. Phot. p. 148R., Alex.Aphr. in Top. 103.1, al. in Med. also, hold back, ἵππου τῷ χαλινῷ X. Eq. 10.15, cf. Arist. MM 1188b6; interrupt, Aud. 802b26. Act. in sense of Med., Alex.Aphr. Pr. 1.38.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
(λαμβάνω), dagegen nehmen, zur Vergeltung bekommen, ἔργοισι δ' ἔργα διάδοχ' ἀντιλήψεται Eur. Andr. 744 ; τί τινος ἀντιλαβεῖν, etwas für etwas nehmen, Herc.Fur. 646 ; dagegen, ebenfalls einnehmen, Thuc. 1.143 ; gefangen nehmen, Xen. Cyr. 5.3.12 ; σύμμαχον, zum Dank für den Beistand erhalten, 8.7.16. – Gew. Med., τινός, sich an etwas halten, etwas ergreifen, βάθρων, τρίβωνος, Plat. Prot. 317d, 335d. Dah.
a) sich an etwas machen, darnach streben, es eifrig betreiben, παιδείας Rep. VII.534d ; ἀρχόμενοι πάντες ὀξύτερον ἀντιλαμβάνονται Thuc. 2.8 ; περὶ τῆς σωτηρίας ἀντιλαβέσθαι, sc. μάχης, 7.70 ; τῶν πραγμάτων Xen. Cyr. 2.3.6, u. so oft Dem., die Staatsgeschäfte eifrig betreiben ; s. 1.2, vgl. 27.26 ; τῶν Ἑλλήνων, sich der Griechen annehmen, DS. 11.13 ; – τῆς θαλάττης, sich des Meeres bemächtigen, Pol. 1.39 ; ἐλπίδος 18.22 ; ἀντειλῆφθαι σωτηρίας Lys. 28.15 ; τῶν μετεώρων, sich der Höhen bemächtigen, Thuc. 4.118 ; ἢν ἀντιλαβώμεθα τοῦ χωρίου 7.77 ; τοῦ ἀσφαλῶς, in Sicherheit gelangen, 3.22 ; festhalten etwas, Plat. Lach. 184a, wie Xen. Eq. 10.15, zurückhalten ; vgl. ὁ λόγος ἀντιλαμβάνεταί μου, zieht mich an, Plat. Phaed. 88d ; Sp.; dah. bei Sp. geistig, begreifen, verstehen, was Luc. Soloec. 9 tadelt ; mit den Sinnen wahrnehmen, merken, τῆς στερήσεως Plat. Ax. 370a. – Bei Plat. bes. ist es oft angreifen, tadeln, τῶν λόγων Hipp. mai. 287a, Rep. I.336b ; καὶ ἐλέγχειν Gorg. 506a ; dah. geradezu : sich widersetzen, Soph. 251b. – Bei Theophr. von Pflanzen, sie gehen an, fassen Wurzel.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
ἀντι-λαμβάνω
[freq. in LXX for חָזַק hi., סָמַךְ, etc ;]
to take instead of or in turn. Mid., with genitive, to take hold of;
__(a) of persons, to help (see MM, VGT, see word): Luk.1:54, Act.20:35;
__(b) of things, to partake of: 1Ti.6:2 (see Field, Notes, 210; Cremer, 386; and cf. συν-αντιλαμβάνω).†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars