GRC

ἀναφορά

download
JSON

Bailly

'ᾶς (ἡ) :
   I
(ἀνά, en haut) :
      1 action de s’élever, ascension : ἀναφορὰν ποιεῖσθαι ἐκ τοῦ βυθοῦ, ARSTT. H.A. 9, 5, 29, monter du fond ; en parl. de vapeurs qui s’élèvent, PLUT. M. 893 c ; d’une constellation qui se lève, PROCL. Ptol. p. 157 ; SEXT. 737, 6 Bkk. ;
      2 action de se relever : ἁμαρτήματος, PLUT. Phoc. 2, d’une faute ; ξυμφορᾶς, EUR. Or. 414, action de se délivrer d’un malheur, avec le double sens de « action de rejeter son malheur sur un autre » ;
      3 offrande (litt. élévation) d’un sacrifice à Dieu, SPT. Ps. 50, 19 ;
      4 objet qui en supporte un autre, particul. plancher d’un pressoir, GEOP. 6, 1, 3 ;
   II (ἀνά, en arrière) :
      1 attribution à (une cause) ou rapport à (une fin), HPC. 3, 47 ; EPICT. Ench. 32, 3, etc. ;
      2 action d’en référer à, référence (à une autorité) TH. Char. 8 ; πρός τινα, POL. 5, 27, 5, etc. ; ἐπί τινα, POL. 22, 13, 6, etc. à qqn (au Sénat, etc.) ; πρὸς τὴν ἡμετέραν αἴσθησιν, TH. C.P. 6, 12, 6, à nos sens ; δι' ἀναφορᾶς, ARSTT. Nic. 4, 12, 3, par référence, par comparaison ;
      3 action de recourir à, recours (dans une difficulté) DÉM. 301, 24, etc. ; POL. 15, 8, 13, etc. ; εἴς τινα, ARSTT. M. mor. 1, 34 ; εἴς τι, ESCHN. 41, 42, recours à qqn, à qqe ch. ;
      4 sens relatif d’un pronom ou d’un adverbe, DYSC. Pron. 264, 289 ; Conj. 510.

Étym. ἀναφέρω.

'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

ἡ, (< ἀναφέρομαι) coming up, rising, ἀ. ποιεῖσθαι rise, Arist. HA 622b7; of vapours or exhalations, Placit. 3.7.4, Theol.Ar. 31, cf. Orib. 9.16.3, etc. Astron., ascent of a sign measured in degrees of the equator, Ptol. Tetr. 134. Astrol., = ἐπαναφορά, τόπος next to a κέντρον, Vett.Val. 19.18.
ascendant, Cat.Cod.Astr. 8(3).100; opp. ἀπόκλιμα, Serapion in Cat.Cod.Astr. 1.99, S.E. M. 5.20, etc.
rising of a sign, Ach.Tat. Intr. Ar. 39. (< ἀναφέρω) carrying back, reference of a thing to a standard, διὰ τὸ γίνεσθαι ἐπαίνους δι’ ἀναφορᾶς Arist. EN 1101b20; in Law, recourse, ἐκείνοις εἶναι εἰς τοὺς ἔχοντας ἀναφοράν D. 24.13; abs., Thphr. Char. 8.5 (pl.), IG 5(1).1390.111 (Andania, i BC); ἡ ἀ. ἐστι πρός τι Arist. Cat. 5b20, al. ; ἀ. ἔχειν πρός or ἐπί τι to be referable to…, Epicur. Fr. 409, Plb. 4.28.3, Plu. 2.290e, al. ; ἀ. τινος γίγνεται πρός or ἐπί τι, Plb. 1.3.4, Plu. 2.1071a; ἐπ’ ἀναφορᾷ τῇ πρὸς τὸν δῆμον BCH 46.312 (Teos); ἀ. ἔχειν ἐπί τι, of writings, refer to, Alex.Aphr. in Mete. 4.1; τούτων εἰς Κυναίγειρον ποιήσασθαι τὴν ἀναφοράν assign to, give credit for…, Polem. Call. 23.
way of retreat, ὑπέλιπε ἑαυτῷ ἀναφοράν D. 18.219; νῦν δὲ αὑτοῖς μὲν κατέλιπον τὴν εἰς τὸ ἀφανὲς ἀναφοράν Aeschin. 2.104, cf. Plb. 15.8.13, etc.
means of repairing a fault, defeat, etc., ἀλλ’ ἔστιν ἡμῖν ἀ. τῆς ξυμφορᾶς E. Or. 414; ἀ. ἁμαρτήματος ἔχειν way to atone for…, Plu. Phoc. 2; ἀ. ἔχειν means of recovery, Id. Fab. 14.
offering, LXX Ps. 50 (51).21; ἡ ἀ. τοῦ πνεύματος τοῦ λεκτικοῦ PMagPar. 2.281.
report, PLond. 1.17.34 (ii BC), etc.
petition, PRyl. 119.28 (i AD).
payment on account, instalment, OGI 225 (Milet.), PEleph. 14.26 (iii BC), PRev. Laws 16.10 (iii BC), etc. Rhet., repetition of a word, Longin. 20.1, Demetr.
Eloc, 141.
office of ἀναφορεύς, LXX Nu. 4.6, 10. Medic., = ἀνάδοσις, opp. πέψις, Aret. SD 2.7.
ceiling of a wine-press, Gp. 6.1.3.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

(ἀναφέρω), ἡ,
1) das in die Höhe Heben, ἀναφορὰν ποιεῖσθαι ἐκ τοῦ βυθοῦ, sich aus der Tiefe emporschwingen, Arist. H.A. 9.5 ; αἵματος, Blutauswerfen ; das Ausatmen, Ath.
2) das Zurückführen, bes. einer Beschuldigung auf einen Andern, ἐκείνοις δ' εἶναι εἰς τοὺς ἔχοντας ἀναφοράν, sie können sich an diese halten, Dem. 24.13 ; vgl. 18.219, wo es absolut steht für : Anschuldigung eines Andern. Uebh. Beziehung auf etwas, Theophr. Char. 8 ; ἡ ἀναφορὰ περὶ πάντων πραγμάτων εἰς τὸν δῆμόν ἐστι, es muß Alles vor das Volk gebracht werden, Arist. rhet. ad Alex. praef.; τὴν ἀναφορὰν ποιεῖσθαι πρός τι Pol. 5.261, 105 u. öfter, referre ad ; πρὸς τὸ τέλος, Beziehung auf den Zweck, Plut. Demetr. 1.
3) Erholung, τῆς συμφορᾶς Eur. Or. 414 ; ἁμαρτήματος Plut. Phoc. 2 ; vgl. Cat. 27 und öfter ; οὐκ ἔχειν ἀναφοράν τινος, sich von etwas nicht erholen können, Plut.
4) das Einkommen, der Ertrag, Plut.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

an offering; office (MT)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory