{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CE%BD%CE%B1%CF%86%CE%BF%CF%81%CE%B1%CC%81?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-19 06:09:22",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀναφορά",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀναφορά",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>ᾶς (ἡ) :<br\/>   I<\/b> (ἀνά, en haut) :<br\/><b>      1<\/b> action de s’élever, ascension : ἀναφορὰν ποιεῖσθαι ἐκ τοῦ βυθοῦ, ARSTT. <i>H.A. 9, 5, 29,<\/i> monter du fond ; <i>en parl. de vapeurs qui s’élèvent,<\/i> PLUT. <i>M. 893<\/i> c ; <i>d’une constellation qui se lève,<\/i> PROCL. <i>Ptol. p. 157 ;<\/i> SEXT. <i>737, 6 Bkk. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> action de se relever : ἁμαρτήματος, PLUT. <i>Phoc. 2,<\/i> d’une faute ; ξυμφορᾶς, EUR. <i>Or. 414,<\/i> action de se délivrer d’un malheur, <i>avec le double sens de<\/i> « action de rejeter son malheur sur un autre » ;<br\/><b>      3<\/b> offrande (<i>litt<\/i>. élévation) d’un sacrifice à Dieu, SPT. <i>Ps. 50, 19 ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> objet qui en supporte un autre, <i>particul<\/i>. plancher d’un pressoir, GEOP. <i>6, 1, 3 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> (ἀνά, en arrière) :<br\/><b>      1<\/b> attribution à (une cause) <i>ou<\/i> rapport à (une fin), HPC. <i>3, 47 ;<\/i> EPICT. <i>Ench. 32, 3, etc. ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> action d’en référer à, référence (à une autorité) TH. <i>Char. 8 ;<\/i> πρός τινα, POL. <i>5, 27, 5, etc. ;<\/i> ἐπί τινα, POL. <i>22, 13, 6, etc<\/i>. à qqn (au Sénat, <i>etc<\/i>.) ; πρὸς τὴν ἡμετέραν αἴσθησιν, TH. <i>C.P. 6, 12, 6,<\/i> à nos sens ; δι' ἀναφορᾶς, ARSTT. <i>Nic. 4, 12, 3,<\/i> par référence, par comparaison ;<br\/><b>      3<\/b> action de recourir à, recours (dans une difficulté) DÉM. <i>301, 24, etc. ;<\/i> POL. <i>15, 8, 13, etc. ;<\/i> εἴς τινα, ARSTT. <i>M. mor. 1, 34 ;<\/i> εἴς τι, ESCHN. <i>41, 42,<\/i> recours à qqn, à qqe ch. ;<br\/><b>      4<\/b> sens relatif d’un pronom <i>ou<\/i> d’un adverbe, DYSC. <i>Pron. 264, 289 ; Conj. 510<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἀναφέρω.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ἡ, (&lt; ἀναφέρομαι) <b>coming up, rising<\/b>, ἀ. ποιεῖσθαι <b>rise<\/b>, Arist. <i>HA<\/i> 622b7; of vapours or exhalations, Placit. 3.7.4, <i>Theol.Ar.<\/i> 31, cf. Orib. 9.16.3, etc. Astron., <b>ascent<\/b> of a sign measured in degrees of the equator, Ptol. <i>Tetr.<\/i> 134. Astrol., = ἐπαναφορά, τόπος next to a κέντρον, Vett.Val. 19.18.<br\/><b>ascendant<\/b>, <i>Cat.Cod.Astr.<\/i> 8(3).100; opp. ἀπόκλιμα, Serapion in <i>Cat.Cod.Astr.<\/i> 1.99, S.E. <i>M.<\/i> 5.20, etc.<br\/><b>rising<\/b> of a sign, Ach.Tat. <i>Intr. Ar.<\/i> 39. (&lt; ἀναφέρω) <b>carrying back, reference<\/b> of a thing <b>to a standard<\/b>, διὰ τὸ γίνεσθαι ἐπαίνους δι’ ἀναφορᾶς Arist. <i>EN<\/i> 1101b20; in Law, <b>recourse<\/b>, ἐκείνοις εἶναι εἰς τοὺς ἔχοντας ἀναφοράν D. 24.13; abs., Thphr. <i>Char.<\/i> 8.5 (pl.), IG 5(1).1390.111 (Andania, i BC); ἡ ἀ. ἐστι πρός τι Arist. <i>Cat.<\/i> 5b20, al. ; ἀ. ἔχειν πρός or ἐπί τι to be <b>referable<\/b> to…, Epicur. <i>Fr.<\/i> 409, Plb. 4.28.3, Plu. 2.290e, al. ; ἀ. τινος γίγνεται πρός or ἐπί τι, Plb. 1.3.4, Plu. 2.1071a; ἐπ’ ἀναφορᾷ τῇ πρὸς τὸν δῆμον <i>BCH<\/i> 46.312 (Teos); ἀ. ἔχειν ἐπί τι, of writings, <b>refer to<\/b>, Alex.Aphr. <i>in Mete.<\/i> 4.1; τούτων εἰς Κυναίγειρον ποιήσασθαι τὴν ἀναφοράν <b>assign to, give credit for<\/b>…, Polem. <i>Call.<\/i> 23.<br\/><b>way of retreat<\/b>, ὑπέλιπε ἑαυτῷ ἀναφοράν D. 18.219; νῦν δὲ αὑτοῖς μὲν κατέλιπον τὴν εἰς τὸ ἀφανὲς ἀναφοράν Aeschin. 2.104, cf. Plb. 15.8.13, etc.<br\/><b>means of repairing<\/b> a fault, defeat, etc., ἀλλ’ ἔστιν ἡμῖν ἀ. τῆς ξυμφορᾶς E. <i>Or.<\/i> 414; ἀ. ἁμαρτήματος ἔχειν <b>way to atone for<\/b>…, Plu. <i>Phoc.<\/i> 2; ἀ. ἔχειν <b>means of recovery<\/b>, Id. <i>Fab.<\/i> 14.<br\/><b>offering<\/b>, LXX Ps. 50 (51).21; ἡ ἀ. τοῦ πνεύματος τοῦ λεκτικοῦ PMagPar. 2.281.<br\/><b>report<\/b>, PLond. 1.17.34 (ii BC), etc.<br\/><b>petition<\/b>, PRyl. 119.28 (i AD).<br\/><b>payment on account, instalment<\/b>, OGI 225 (Milet.), PEleph. 14.26 (iii BC), PRev. Laws 16.10 (iii BC), etc. Rhet., <b>repetition<\/b> of a word, Longin. 20.1, Demetr.<br\/><b>Eloc<\/b>, 141.<br\/><b>office of ἀναφορεύς<\/b>, LXX Nu. 4.6, 10. Medic., = ἀνάδοσις, opp. πέψις, Aret. <i>SD<\/i> 2.7.<br\/><b>ceiling<\/b> of a wine-press, <i>Gp.<\/i> 6.1.3."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ἀναφέρω), ἡ,<br\/><b>1)<\/b> <i>das in die Höhe Heben<\/i>, ἀναφορὰν ποιεῖσθαι ἐκ τοῦ βυθοῦ, sich aus der Tiefe emporschwingen, Arist. <i>H.A<\/i>. 9.5 ; αἵματος, Blutauswerfen ; <i>das Ausatmen<\/i>, Ath.<br\/><b>2)<\/b> <i>das Zurückführen<\/i>, bes. einer Beschuldigung auf einen Andern, ἐκείνοις δ' εἶναι εἰς τοὺς ἔχοντας ἀναφοράν, sie können sich an diese halten, Dem. 24.13 ; vgl. 18.219, wo es absolut steht für : <i>Anschuldigung eines Andern<\/i>. Uebh. <i>Beziehung<\/i> auf etwas, Theophr. <i>Char<\/i>. 8 ; ἡ ἀναφορὰ περὶ πάντων πραγμάτων εἰς τὸν δῆμόν ἐστι, es muß Alles vor das Volk gebracht werden, Arist. <i>rhet. ad Alex<\/i>. praef.; τὴν ἀναφορὰν ποιεῖσθαι πρός τι Pol. 5.261, 105 u. öfter, <i>referre ad<\/i> ; πρὸς τὸ τέλος, Beziehung auf den Zweck, Plut. <i>Demetr<\/i>. 1.<br\/><b>3)<\/b> <i>Erholung<\/i>, τῆς συμφορᾶς Eur. <i>Or<\/i>. 414 ; ἁμαρτήματος Plut. <i>Phoc<\/i>. 2 ; vgl. <i>Cat<\/i>. 27 und öfter ; οὐκ ἔχειν ἀναφοράν τινος, sich von etwas nicht erholen können, Plut.<br\/><b>4)<\/b> <i>das Einkommen, der Ertrag<\/i>, Plut."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "an offering; office (MT)"
                }
            ]
        }
    ]
}