'
ἀνα·φέρω (f. ἀνοίσω, ao. ἀνήνεγκα, etc.) : I (ἀνά, en haut) :
1 porter en haut, faire monter : κύνα ἐξ Ἀΐδαο, OD.
11, 625, faire remonter Cerbère du fond des enfers ; τινὰ εἰς Ὄλυμπον, XÉN.
Conv. 8, 30, faire monter qqn dans l’Olympe ;
avec un suj. de chose : ἁμαξιτὸς εἰς τὸν Πειραιᾶ ἀναφέρει, XÉN.
Hell. 2, 4, 10, le chemin monte au Pirée ;
2 particul. à Athènes, porter en haut,
càd. dans l’Acropole (où se trouvait le trésor public) l’argent des contributions : ἀν. εἰς τὴν ἀκρόπολιν, ESCHN.
51, 25, monter verser les contributions à l’Acropole ;
d’où abs. acquitter, verser : φόρους, DIN.
95, 6, les contributions ;
au pass. être acquitté, être payé,
en parl. de revenus, d’impôts, XÉN.
Vect. 5, 12 ; DIN.
102, 26 ; ARSTT.
Pol. 6, 8, 6 ; 3 p. anal. transporter dans l’Asie centrale, HDT.
6, 30 ; 4 lever : τὰς κώπας, THC.
2, 84, relever les rames (au-dessus de l’eau pour les amener en arrière) ;
cf. PLUT.
Demetr. 53 ; POLYEN
3, 10, 6 ; 5, 22, 4, APP.
Civ. 4, 85 ; 5 amener en haut, rejeter par en haut : αἷμα ἀν. PLUT.
Cleom. 15, vomir
ou cracher du sang ;
en parl. de larmes qui montent aux yeux, ESCHL.
Ch. 447 ; de sanglots qui sortent de la bouche, etc. PLUT.
Alex. 52 ; 6 fig. relever : ἐκ πονηρῶν πραγμάτων τὴν πόλιν, THC.
8, 97, relever la cité de ses désastres ; ἀν. ἑαυτόν, EL.
N.A. 13, 12, relever ses propres affaires, se relever ;
au pass. se remettre, recouvrer ses sens, son calme, HDT.
1, 116 ; intr. en appar. (s.-e. ἑαυτόν) : ἀναφέρειν ἐκ τραύματος, DH.
4, 67 ; ἐκ πληγῆς, PLUT.
Rom. 18, se remettre d’une blessure, d’un coup ; ἐκ μέθης, LUC.
Alex. 25, reprendre ses esprits au sortir de l’ivresse ;
abs. ἀναφέρειν, se remettre, HDT.
3, 22 ; HPC.
454, 21 ; 505, 25 ; 643, 38, etc. ; avec un suj. de chose : ἀνέφερέ τις ἐλπίς, PLUT.
Alc. 38, qqe espoir renaissait ;
7 prendre sur soi,
d’où porter le poids de : ἄχθος, ESCHL.
Ch. 841 ; κινδύνους, THC.
3, 38 ; πόλεμον, POL.
4, 59, 10, supporter le poids d’une douleur, de dangers, d’une guerre ;
8 offrir en sacrifice : τινά, NT.
Hebr. 7, 27 ; Jac. 2, 21, qqn ;
de même ἀν. θυσίας, NT.
Hebr. 7, 27, etc. offrir des sacrifices ;
II (ἀνά, en arrière) :
1 porter en arrière : εἰς τοὔπισθεν ἀν. λαιὸν πόδα, EUR.
Ph. 1410, porter le pied gauche en arrière (pour avancer la jambe droite) dans un duel ;
2 rapporter : παρά τινα, HDT.
1, 47 ; ou ἔς τινα, HDT.
1, 91 ; THC.
5, 28, etc. (des paroles, une réponse) à qqn ;
3 en référer à : εἴς τινα, PLAT.
Ap. 20 e ; DÉM.
920, 26, à qqn ; ἔς τινά τι, HDT.
3, 80 ; ἔς τινα περί τινος, HDT.
1, 157 ; 7, 149 ; τινὶ περί τινος, DS.
15, 41 ; τινί τι, DH.
10, 54 ; πρός τινά τι, HDN
2, 15, 9, à qqn sur qqe ch. ;
abs. ἀν. ἐπί τινα, GEOP.
2, 44, 4, en référer à qqn ;
4 reporter jusqu’à, faire remonter à : τὸ γένος ἀν. εἴς τινα, PLAT.
1 Alc. 120 e,
ou simpl. ἀν. εἴς τινα, PLAT.
Theæt. 175 a, faire remonter à qqn l’origine de sa famille ;
d’où imputer, attribuer : τὴν αἰτίαν εἴς τινα, LYS.
164, 42, la cause (de qqe ch.) à qqn ; τι ἐπί τινα, DÉM.
302, 28 ; ESCHN.
84, 36 ; τί τινι, EUR.
Or. 432 ; rejeter sa conduite sur qqn ;
5 rappeler (de l’exil) THC.
5, 16 ; fig. ramener dans l’esprit (un souvenir, une ressemblance,
etc.) PLAT.
Leg. 829 e ; PLUT.
Brut. 1 ; d’où ramener dans son esprit, se souvenir de, PLUT.
M. 126 f ;
Moy. (ao. ἀνενεικάμην) : 1 emmener en lieu sûr, dans l’intérieur (d’un pays) HDT.
3, 148, etc. ; 2 à l’ao. ἀνενείκασθαι,
abs. pousser un soupir, un gémissement, IL.
19, 314 ; postér. avec un rég. ἀν. φωνάν, THCR.
Idyl. 23, 18 ; μῦθον, A.RH.
3, 463, faire entendre un son, une parole ;
3 se remettre, reprendre ses sens, HDT.
1, 86 (sel. d’autres, pousser un profond soupir ;
cf. le n° préc.) ;
4 se produire (à la lumière du jour)
fig. PD.
N. 11, 38.
➳ Formes poét. avec sync. : prés. ind. 3 pl. dor. ἀμφέροντ', PD. N. 11, 38 ; inf. ἀμφέρειν, ESCHL. Ch. 841 ; prés. pass. 3 sg. ἀμφέρεται, A.RH. 2, 169. — Ao. impér. alexandr. 2 pl. ἀνοίσατε, SPT. Bar. 1, 10 ; inf. ion. ἀνῷσαι, p. ἀναοῖσαι (var. ἀνοῖσαι) HDT. 1, 157. Ao. pass. ion. ἀνηνείχθην, HDT. 2, 121. Moy. ao. dor. ἀνενεικάμην, THCR. Idyl. 23, 18 ; MOSCH. 2, 20 ; 134 ; 3 sg. ion. et épq. ἀνενείκατο, IL. 19, 314 ; part. ion. ἀνενεικάμενος, HDT. 1, 86.
'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »