GRC

ἀνασπάω

download
JSON

Bailly

ἀνα·σπάω-ῶ (f. -άσω, ao. ἀνέσπασα, pf. ἀνέσπακα) :
   I (ἀνά, en haut) :
      1 tirer en haut : ὕδωρ, THC. 4, 97, tirer de l’eau ; βύϐλον ἐκ τῶν ἑλέων, HDT. 2, 92, tirer des marais le roseau βύϐλος ; particul. tirer un vaisseau à terre, PD. P. 4, 27 ; HDT. 7, 188 ; THC. 4, 9 ; τὰς ὀφρῦς ἀν. AR. Ach. 1069 ; DÉM. 442, 11, lever les sourcils, càd. se donner un air grave ou hautain ; de même ἀν. τὸ πρόσωπον, XÉN. Conv. 3, 10 ; τὰ μέτωπα, AR. Eq. 631, lever le visage, le front ; p. anal. λόγους ἀν. τινι, SOPH. Aj. 302, invectiver (des fantômes) ;
      2 t. de mar. ἀν. λαῖφος, A.RH. 2, 924, plier la voile (pour arrêter brusquement le navire) ;
   II (ἀνά, en arrière) :
      1 renverser de fond en comble, renverser, abattre : ἀγάλματα ἐκ τῶν βάθρων ἀν. HDT. 5, 86, renverser des statues de leur socle ; σταύρωμα, THC. 6, 100 ; δένδρα, ARSTT. H.A. 2, 1, 6, abattre une palissade, des arbres ; particul. en parl. de murs arrachés de terre avec leurs fondements, EUR. I.A. 534 ; cf. EUR. Med. 164 ; p. anal. en parl. de personnes arrachées des lieux qu’elles habitent, EUR. I.A. 534 ; cf. HDT. 4, 204 ;
      2 transporter en arrière : ἑαυτόν, HPC. 262, 35, se retirer ; ἀν. ὅρους, XÉN. Hell. 4, 4, 6, reculer des limites ; au pass. en parl. de la mer, se retirer, PHILSTR. V. Ap. 5, 2 ;
      3 p. suite, entraîner, LUC. Tox. 28, Tyr. 5 ; d’où enlever de force (qqe ch.) PLUT. M. 557 c ;
      4 avaler : αἷμα, ESCHL. Eum. 647, boire du sang, en parl. de la poussière ;

Moy. :
      1 tirer à soi, absorber, HPC. V. med. 17 ;
      2 tirer hors de : ἐκ χροὸς ἔγχος, IL. 13, 574, retirer une javeline du corps (d’un guerrier).

Part. ao. poét. ἀνσπάσσαντες, PD. P. 4, 27 ; sbj. ao. moy. poét. ἀνσπάσωμαι, EUR. El. 582.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

poet. ἀνσπάω, draw, pull up, σπυρίδα Hdt. 5.16, cf. 4.154; βύβλον ἐκ τῶν ἑλέων Id. 2.92; — Pass., BGU 1041.8 (iii AD).
draw a ship up on land, Pi. P. 4.27, Hdt. 7.188, Th. 4.9.
draw, suck up greedily, ὅταν αἷμ’ ἀνασπάσῃ κόνις A. Eu. 647; ἀ. ὑγρόν Hp. VM 22; ἀ. ποτόν, τροφήν, Arist. HA 495a26, PA 661a19; ὕδωρ ἀ.
draw water, Th. 4.97.
draw back, τὴν χεῖρα Ar. Pl. 691; — so in Med., ἐκ χροὸς ἔγχος ἀνεσπάσατ’ Il. 13.574.
tear up, pull down, τὰ ἀγάλματα ἐκ τῶν βάθρων Hdt. 5.86; τὴν σκηνήν Id. 7.119; τὸ σταύρωμα Th. 6.100; τύμβους E. Med. 1381, cf. Ba. 949; δένδρα Arist. HA 497b29, al. ; τὰς σανιδας τῆς γεφύρας Plb. 2.5.5; πυλίδας Id. 5.39.4, etc. metaph, ἀνασπᾶν λόγους, in S. Aj. 302, draw forth words, utter wild, incoherent words; ἀνασπῶντ’ αὐτοπρέμνοις τοῖς λόγοισιν Ar. Ra. 903; — the phrase may be expl. from Pl. Tht. 180a (< ὥσπερ ἐκ φαρέτρας ῥηματίσκια… ἀνασπῶντες) and Men. 429 (< πόθεν… τούτους ἀνεσπάκασιν οὗτοι τοὺς λόγους;); so ἀ. γνωμίδιον Ar. Fr. 49D. τὰς ὀφρῦς ἀνασπᾶν pucker the eyebrows, and so put on a grave important air, τὰς ὀφρῦς ἀνεσπακὼς ὥσπερ τι δεινὸν ἀγγελῶν Id. Ach. 1069, cf. Alex. 16, D. 19.314; ἔβλεψε νᾶπυ καὶ τὰ μέτωπ’ ἀνέσπασεν Ar. Eq. 631; μέχρι νεφέων τὴν ὀφρὺν ἀ. Philem. 174, cf. X. Smp. 3.10; οἱ τὰς ὀφρῦς ἀνεσπασμένοι πρὸς τὸν κρόταφον Arist. Phgn. 812b27.
retract, ὁ στόμαχος αὐτὸς ἑαυτὸν ἀ. Hp. Superf. 22, Steril. 217.
carry away from home, Luc. Tox. 28 codd.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

(σπάω), p. auch ἀνσπάω, in die Höhe ziehen, ὀφρῦς, μέτωπον, die Augenbrauen, Stirn hoch ziehen, eine vornehme, ernsthafte Miene machen, Ar. Ach. 1038, Eq. 629 ; vgl. Xen. Symp. 5.10. Dah. λόγους ἀνασπᾶν τινι, Soph. Aj. 295, prahlerische Reden ; anders ἀνασπᾶν γνωμίδιον B.A. 6.5, κωμικῶς, οἷον ἐκ βυθοῦ διανοίας ἄγειν, wie Men. bei Suid. πόθεν τούτους ἀνεσπάκασιν – τοὺς λόγους, vgl. Wasser aus dem Brunnen ziehen, Thuc. 4.97 ; τὴν βύβλον ἐκ τῶν ἑλέων Her. 2.92 ; ein Schiff ans Land ziehen, Pind. P. 4.27 ; Her. 4.154, 7.188 u. sonst ; τὰς ἀγκύρας Pol. 5.110 ; γεφύρας u. σανίδας τῆς γεφύρας 2.32, 3.66, Brücken aufziehen ; πυλίδας, Tore öffnen, 5.39 ; τύμβους, erbrechen, Eur. Med. 1381. – Med., ἐκ χροὸς ἀνεσπάσατο ἔγχος, er zog seine Lanze heraus, Il. 13.574 ; Aesch. ὅταν αἷμ' ἀνασπάσῃ κόνις, wenn die Erde das Blut eingeschlürft hat, Eum. 617. – Intr., bes. im med., sich davonmachen, abreisen, Sp.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

ἀνα-σπάω, -ῶ
[in LXX for לָקַח, עָלָה hi. ;]
to draw up: Luk.14:5, Act.11:10 (in π. of pulling up barley; MM, VGT, see word).†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory