GRC

ἀνασκευάζω

download
JSON

Bailly

ἀνα·σκευάζω :
   I
(ἀνά, en haut) :
      1 enlever et transporter les bagages, XÉN. An. 6, 2, 8 ; piller, THC. 4, 116 ; enlever de la place publique la table d’un banquier failli, d’où : ἀνασκευάζεται ἡ τράπεζα, DÉM. 1205, 2, la banqueroute est déclarée ; p. suite, au pass. être dépouillé de tout, EUR. El. 602 ;
      2 p. suite, renverser, détruire, raser (une ville) ; p. ext. détruire, dévaster, XÉN. Cyr. 6, 2, 25 ; p. anal. ἀν. συνθήκας, POL. 9, 31, 65, rompre une convention ; fig. ἀν. φήμην, POL. 12, 25, 4, démentir un bruit ; t. de log. réfuter un argument, ARSTT. An. pr. 1, 26, 3, etc. ;
   II (ἀνά, de nouveau) reconstruire, restaurer, STR. 738 ;

Moy. :
      1 enlever ses meubles, ses bagages, etc. THC. 1, 18 ; d’où lever le camp, partir, XÉN. Cyr. 8, 5, 2 ;
      2 reconstruire, restaurer pour soi, PLUT. M. 578 f.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

pack up the baggage (< τὰ σκεύη), and so, carry away, remove, τὴν ἀγορὰν εἴσω X. An. 6.2.8, etc. ; ἀ. τοὺς Ἀθηναίους ἐκ θαλάττης divert them from naval enterprise, Philostr. VS 1.17.3, cf. 1.25.7; — in Med., break up camp, march away, Th. 1.18; κατεσκευάζετο καὶ πάλιν ἀ. X. Cyr. 8.5.2, etc.
dismantle a place, Th. 4.116; — in Med., dismantle one΄s house or city, Id. 1.18.
waste, ravage, X. Cyr. 6.2.25 (Pass.); ἀ. τὰς συνθήκας break them, Plb. 9.31.6; — in Med., τάφον Plu. 2.578f. Pass., to be bankrupt, τῆς τραπέζης ἀνασκευασθείσης D. 33.9, cf. 49.68; οἱ ἀνεσκευασμένοι τῶν τραπεζιτῶν broken bankers, ibid. ; metaph, ἀνεσκευάσμεθα E. El. 602. of logicians, demolish opponent΄s arguments, definitions, etc., opp. κατασκευάζειν, Arist. APr. 43a2, cf. Rh. 1401b4, Str. 1.2.18, Polystr. p. 24 W.
reverse a decision or judgement, Vett.Val. 283.23 (Pass.); metaph, ἀ. ψυχάς disturb, opp. οἰκοδομέω, Act. Ap. 15.24, cf. 9.31. Medic., remove, νόσον Sor. 2.8.
build again, remodel, Str. 16.1.5; — also in Med., build, οἴκους J. BJ 6.5.2.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

1) wieder aufpacken, bes. vom Troß u. Gepäcke der Soldaten (vgl. Xen. Cyr. 8.5.4 συντίθησι μὲν ἕκαστος σκεύη οἷσπερ τέτακται χρῆσθαι, ἀνατίθενται δ' αὖ ἄλλοι ἐπὶ τὸ ὑποζύγια); dah. aufpacken u. fortschaffen, Xen. An. 5.10.8, Cyr. 6.2.25, wo es schon in die Bdtg plündern übergeht ; in fremde Gegenden versetzen, Heracl. Pont. bei Ath. XII.537a ; niederreißen, zerstören, neben ἀναιρέω Thuc. 4.116 ; ἦ πάντ' ἀνεσκευάσμεθα, gänzlich zu Grunde gerichtet, Eur. El. 602 ; συνθήκας, Bund brechen, Pol. 9.81 ; φήμην 12.25. Von Geldwechslern, ihren Wechseltisch abbrechen, Bankerott machen, ἀνασκευασθείσης τῆς τραπέζης Dem. 33.9 ; vgl. 49.68. Bei den Rhetoren : die Gründe des Gegners widerlegen, Arist. rhet. 2.24, top. 2.2, oft. – Med., seine Sachen zusammenpacken u. wegziehen, Thuc. 1.18 ; Plut. Syll. 15, oft ; Dion.Hal. 8.68 ; zerstören.
2) wieder aufbauen, Strabo ; wieder in Stand setzen, heilen, Medic.; βλάβην, wieder gut machen, Geop.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

ἀνα-σκευάζω
(< σκεῦος, a vessel),
prop, to pack up baggage, hence, to dismantle, ravage, destroy; metaph., to unsettle, subvert (MM, VGT, see word): ψυχάς, Act.15:24.†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory