{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CE%BD%CE%B1%CF%83%CE%BA%CE%B5%CF%85%CE%B1%CC%81%CE%B6%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-17 02:18:06",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀνασκευάζω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀνασκευάζω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἀνα·σκευάζω :<br\/>   I<\/b> (ἀνά, en haut) :<br\/><b>      1<\/b> enlever et transporter les bagages, XÉN. <i>An. 6, 2, 8 ;<\/i> piller, THC. <i>4, 116 ;<\/i> enlever de la place publique la table d’un banquier failli, <i>d’où :<\/i> ἀνασκευάζεται ἡ τράπεζα, DÉM. <i>1205, 2,<\/i> la banqueroute est déclarée ; <i>p. suite, au pass<\/i>. être dépouillé de tout, EUR. <i>El. 602 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>p. suite,<\/i> renverser, détruire, raser (une ville) ; <i>p. ext<\/i>. détruire, dévaster, XÉN. <i>Cyr. 6, 2, 25 ; p. anal<\/i>. ἀν. συνθήκας, POL. <i>9, 31, 65,<\/i> rompre une convention ; <i>fig<\/i>. ἀν. φήμην, POL. <i>12, 25, 4,<\/i> démentir un bruit ; <i>t. de log<\/i>. réfuter un argument, ARSTT. <i>An. pr. 1, 26, 3, etc. ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> (ἀνά, de nouveau) reconstruire, restaurer, STR. <i>738 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> :<br\/><b>      1<\/b> enlever ses meubles, ses bagages, <i>etc<\/i>. THC. <i>1, 18 ; d’où<\/i> lever le camp, partir, XÉN. <i>Cyr. 8, 5, 2 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> reconstruire, restaurer pour soi, PLUT. <i>M. 578<\/i> f."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>pack up the baggage<\/b> (&lt; τὰ σκεύη), and so, <b>carry away, remove<\/b>, τὴν ἀγορὰν εἴσω X. <i>An.<\/i> 6.2.8, etc. ; ἀ. τοὺς Ἀθηναίους ἐκ θαλάττης <b>divert<\/b> them from naval enterprise, Philostr. <i>VS<\/i> 1.17.3, cf. 1.25.7; — in <i>Med.<\/i>, <b>break up camp, march away<\/b>, Th. 1.18; κατεσκευάζετο καὶ πάλιν ἀ. X. <i>Cyr.<\/i> 8.5.2, etc.<br\/><b>dismantle<\/b> a place, Th. 4.116; — in <i>Med.<\/i>, <b>dismantle one΄s<\/b> house or city, Id. 1.18.<br\/><b>waste, ravage<\/b>, X. <i>Cyr.<\/i> 6.2.25 (Pass.); ἀ. τὰς συνθήκας <b>break<\/b> them, Plb. 9.31.6; — in <i>Med.<\/i>, τάφον Plu. 2.578f. Pass., <b>to be bankrupt<\/b>, τῆς τραπέζης ἀνασκευασθείσης D. 33.9, cf. 49.68; οἱ ἀνεσκευασμένοι τῶν τραπεζιτῶν <b>broken<\/b> bankers, <i>ibid. ; metaph<\/i>, ἀνεσκευάσμεθα E. <i>El.<\/i> 602. of logicians, <b>demolish<\/b> opponent΄s arguments, definitions, etc., opp. κατασκευάζειν, Arist. <i>APr.<\/i> 43a2, cf. <i>Rh.<\/i> 1401b4, Str. 1.2.18, Polystr. p. 24 W.<br\/><b>reverse<\/b> a decision or judgement, Vett.Val. 283.23 (Pass.); <i>metaph<\/i>, ἀ. ψυχάς <b>disturb<\/b>, opp. οἰκοδομέω, Act. Ap. 15.24, cf. 9.31. Medic., <b>remove<\/b>, νόσον Sor. 2.8.<br\/><b>build again, remodel<\/b>, Str. 16.1.5; — also in <i>Med.<\/i>, <b>build<\/b>, οἴκους J. <i>BJ<\/i> 6.5.2."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>1)<\/b> <i>wieder aufpacken<\/i>, bes. vom Troß u. Gepäcke der Soldaten (vgl. Xen. <i>Cyr<\/i>. 8.5.4 συντίθησι μὲν ἕκαστος σκεύη οἷσπερ τέτακται χρῆσθαι, ἀνατίθενται δ' αὖ ἄλλοι ἐπὶ τὸ ὑποζύγια); dah. <i>aufpacken u. fortschaffen<\/i>, Xen. <i>An<\/i>. 5.10.8, <i>Cyr<\/i>. 6.2.25, wo es schon in die Bdtg <i>plündern<\/i> übergeht ; <i>in fremde Gegenden versetzen, Heracl<\/i>. Pont. bei Ath. XII.537a ; <i>niederreißen, zerstören<\/i>, <font color='blue'>neben ἀναιρέω<\/font> Thuc. 4.116 ; ἦ πάντ' ἀνεσκευάσμεθα, gänzlich zu Grunde gerichtet, Eur. <i>El<\/i>. 602 ; συνθήκας, Bund <i>brechen<\/i>, Pol. 9.81 ; φήμην 12.25. Von Geldwechslern, ihren <i>Wechseltisch abbrechen, Bankerott machen<\/i>, ἀνασκευασθείσης τῆς τραπέζης Dem. 33.9 ; vgl. 49.68. Bei den Rhetoren : <i>die Gründe des Gegners widerlegen<\/i>, Arist. <i>rhet<\/i>. 2.24, <i>top<\/i>. 2.2, oft. – Med., <i>seine Sachen zusammenpacken u. wegziehen<\/i>, Thuc. 1.18 ; Plut. <i>Syll<\/i>. 15, oft ; Dion.Hal. 8.68 ; <i>zerstören<\/i>.<br\/><b>2)<\/b> <i>wieder aufbauen<\/i>, Strabo ; <i>wieder in Stand setzen, heilen<\/i>, Medic.; βλάβην, <i>wieder gut machen, Geop<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἀνα-σκευάζω<\/b><br\/> (&lt; σκεῦος, a vessel), <br\/>prop, <b>to pack up baggage, hence, to dismantle, ravage, destroy<\/b>; metaph., <b>to unsettle, subvert <\/b>(MM, <i>VGT<\/i>, see word): ψυχάς, Act.15:24.†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}