GRC

ἀναπληρόω

download
JSON

Bailly

ἀνα·πληρόω-ῶ :
   I
(ἀνά, en haut) remplir complètement, d’où :
      1 combler (un vide) PLAT. Tim. 81 b ; au pass. ARSTT. Cæl. 3, 8, 1 ; p. suite, suppléer à : τὴν ἔνδειαν, ARSTT. Pol. 6, 4, 4, à l’insuffisance ; εἴ τι ἐξέλιπον, σὸν ἔργον ἀναπληρῶσαι, PLAT. Conv. 188 e, si j’ai laissé qqe ch. de côté, c’est ton affaire de combler la lacune, etc. ; p. anal. ἀν. τὸν τόπον τινός, NT. 1Cor. 14, 16, remplir la place laissée vacante par qqn ;
      2 compléter : τοὺς διακοσίους καὶ χιλίους ἀν. καὶ ποιῆσαι δισχιλίους, DÉM. 182, 12, compléter les 1 200 et en faire 2 000 ; ἀνδράποδα, XÉN. Vect. 4, 24, un nombre d’esclaves ; τὴν βουλήν, PLUT. Popl. 11, le sénat ;
      3 accomplir : ἐλπίδα, PLUT. Demetr. 45, réaliser une espérance ; νόμον, NT. Gal. 6, 2, se conformer à une loi ;
      4 tenir la place de, compenser, ARSTT. fr. 108 ;
   II (ἀνά, de nouveau) remplir de nouveau : ἀνεπληρώθη ὁ ἥλιος, THC. 2, 28, le soleil parut de nouveau dans son plein (après une éclipse) ; fig. restaurer, ARSTT. Nic. 7, 8, 2 ; TH. C.P. 4, 16, 2 ;

Moy. :
      1 remplir pour soi : δώματα, EUR. El. 906, sa maison ;
      2 compléter pour soi : προῖκα, DÉM. 817, 26, payer complètement une dot ;
      3 fig. accomplir : τὴν ὀργήν, DÉM. 1465, 21, satisfaire son ressentiment.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

fill up a void, Pl. Ti. 81b, cf. 78d; τὸ κεχηνὸς τῆς ἑρμηνείας, τοῦ ῥυθμοῦ, A.D. Synt. 266.22, Luc. Tim. 1; — Pass., to be filled up, Arist. Cael. 306b4.
make up, supply, εἴ τι ἐξέλιπον ἀ. Pl. Smp. 188e; τὴν ἔνδειαν Arist. Pol. 1318b22; τοὺς… ἀμόρφους ἀνατληροῖ ἡ τοῦ λέγειν πιθανότης compensates them, Id. Fr. 101; — Med., δώματ’ ἀ.
fill their houses, E. Hel. 907.
fill up the numbers of a body, τὴν βουλήν Plu. Publ. 11, cf. X. Vect. 4.24; ἀ. τὴν συνηγορίαν fill the place of advocate (left vacant by another), Plu. Crass. 3, cf. 1 Ep. Cor. 14.16.
pay in full, τὰς ὠνάς, of tax-farmers, PPar. 62.5.3 (ii BC); — in Med., get paid, receive, ἕως ἀνεπληρώσατο τὴν προῖκα D. 27.13.
use expletive particles, Demetr. Eloc. 58.
fulfil, ἀναπληροῦται ἡ προφητεία Ev. Matt. 13.14; of a task, perform, PPetr. 3 p. 104. Pass., to be restored to its former size or state, ἀνεπληρώθη ὁ ἥλιος, after an eclipse, Th. 2.28; ἀναπληρουμένης τῆς φύσεως being in process of restoration, Arist. EN 1153a2, cf. HA 548b18.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

ausfüllen, ergänzen, τὸ κενωθέν Plat. Tim. 81b ; εἴ τι ἐξέλιπον ἀναπληρῶσαι Symp. 188e ; eine Zahl vollzählig machen, τοὺς διακοσίους Dem. 14.16 ; vgl. Xen. Vect. 4.24 ; τὴν βουλήν Plut. Popl. 11 ; τὰς τάξεις Pyrrh. 18 ; – pass., wieder voll werden, ὁ ἥλιος ἀνεπληρώθη Thuc. 2.28 ; erfüllen, τινός, Plut.; bezahlen, App. – Med. δώματα Eur. Hel. 908 ; – ἀναπληρωτέον τὴν ἀλήθειαν, man muß die volle Wahrheit geben, Plut. Cim. 2.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

ἀνα-πληρόω, -ῶ
[in LXX chiefly for מָלֵא, Lev.12:6, al.; also שָׁלַם (Gen.15:16, 3Ki.7:51, Isa.60:20), etc. ;]
__1. to fill up, make full (in π. of com­pleting contracts and making up rent; cf. MM, VGT, see word): τόπον, take one's place (cf. Heb. מָקוֹם שָׁלַם), 1Co.14:16; άμαρτίας, complete the number, 1Th.2:16; τ. νόμον, observe perfectly, Gal.6:2; pass., προφητεία, fulfilled, Mat.13:14.
__2. to supply: τό ὑστέρημα, 1Co.16:17, Php.2:30 (Cremer, 838).†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory