GRC

ἀναπείρω

download
JSON

Bailly

ἀνα·πείρω (f. -περῶ, ao. ἀνέπειρα ; ao.2 pass. ἀνεπάρην) :
      1 transpercer, acc. IL. 2, 426 ; MACH. (ATH. 349 c) ;
      2 embrocher, AR. Ach. 1007, etc. ;
      3 empaler, HDT. 4, 94, etc.

Poét. part. ao. ἀμπείρας, plur. ἀμπείραντες, IL. l. c. ; EUR. Rhes. 514 ; part. pf. pass. ἀμπεπαρμένος, AR. Ach. 796.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

poet. ἀμπείρω, pierce through, fix on a spit, σπλάγχνα δ’ ἄρ’ ἀμπείραντες Il. 2.426; ἵν’ ἀναπείρω τὰς κίχλας Ar. Ach. 1007; ὅταν ἐπὶ τὸν ὀβελίσκον ἀναπαρῇ Arist. Mir. 835a18.
impale, ἐπὶ ξύλου ἀ. Hdt. 4.103; — Pass., ἀποθανεῖν ἀναπαρείς Id. 4.94; μὴ… τὸν πόδ’ ἀναπαρῶ Macho ap. Ath. 8.349c.
pierce upwards, opp. καταπείρω, Antyll. ap. Orib. 7.10.1.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

durchbohren, anspießen, ἀμπείραντες σπλάγχνα Il. 2.426 ; ἀναπαρείς Her. 4.94 ; ἐπὶ ξύλου ἀναπείρας, auf ein Holz, ib. 103 ; κίχλας Ar. Ach. 971 (761 steht bei Bekker ἐμπεπαρμένον ἂν τὸν ὀδελόν); μὴ τὸν πόδ' ἀναπαρῶ, daß ich mir nicht den Fuß anspieße, etwas in den Fuß trete, Macho Ath. VIII.849 (v. 43).
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory