{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CE%BD%CE%B1%CF%80%CE%B5%CE%B9%CC%81%CF%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-15 08:06:57",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀναπείρω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀναπείρω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἀνα·πείρω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f<\/i>. -περῶ, <i>ao<\/i>. ἀνέπειρα ; <i>ao.2 pass<\/i>. ἀνεπάρην) :<\/font><br\/><b>      1<\/b> transpercer, <i>acc<\/i>. IL. <i>2, 426 ;<\/i> MACH. (ATH. <i>349<\/i> c) ;<br\/><b>      2<\/b> embrocher, AR. <i>Ach. 1007, etc. ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> empaler, HDT. <i>4, 94, etc<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Poét. part. ao<\/i>. ἀμπείρας, <i>plur<\/i>. ἀμπείραντες, IL. <i>l. c. ;<\/i> EUR. <i>Rhes. 514 ; part. pf. pass<\/i>. ἀμπεπαρμένος, AR. <i>Ach. 796<\/i>.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "poet. ἀμπείρω, <b>pierce through, fix on a spit<\/b>, σπλάγχνα δ’ ἄρ’ ἀμπείραντες <i>Il.<\/i> 2.426; ἵν’ ἀναπείρω τὰς κίχλας Ar. <i>Ach.<\/i> 1007; ὅταν ἐπὶ τὸν ὀβελίσκον ἀναπαρῇ Arist. <i>Mir.<\/i> 835a18.<br\/><b>impale<\/b>, ἐπὶ ξύλου ἀ. Hdt. 4.103; — Pass., ἀποθανεῖν ἀναπαρείς Id. 4.94; μὴ… τὸν πόδ’ ἀναπαρῶ Macho ap. Ath. 8.349c.<br\/><b>pierce upwards<\/b>, opp. καταπείρω, Antyll. ap. Orib. 7.10.1."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>durchbohren, anspießen<\/i>, ἀμπείραντες σπλάγχνα <i>Il<\/i>. 2.426 ; ἀναπαρείς Her. 4.94 ; ἐπὶ ξύλου ἀναπείρας, auf ein Holz, <i>ib<\/i>. 103 ; κίχλας Ar. <i>Ach<\/i>. 971 (761 steht bei <font color='green'>Bekker<\/font> ἐμπεπαρμένον ἂν τὸν ὀδελόν); μὴ τὸν πόδ' ἀναπαρῶ, daß ich mir nicht den Fuß anspieße, etwas in den Fuß trete, Macho Ath. VIII.849 (v. 43)."
                }
            ]
        }
    ]
}