GRC

ἀναπίπτω

download
JSON

Bailly

ἀνα·πίπτω (f. ἀναπεσοῦμαι, ao.2 ἀνέπεσον, pf. ἀναπέπτωκα) :
   I (ἀνά, de bas en haut) tomber, d’où se diriger de bas en haut, avoir son battement de bas en haut, càd. vers l’avant, en parl. des bras de la machine de tir παλίντονον, HÉRON 135 (cf. ἀνάπτωσις) ;
   II (ἀνά, en arrière) :
      1 tomber en arrière, ESCHL. Ag. 1599 ; EUR. Cycl. 410 ;
      2 se renverser, se coucher à la renverse, comme les rameurs, XÉN. Œc. 8, 8 ; Eq. 8, 17 ; POL. 1, 21, 2, en gén. PLAT. Phædr. 254 b ; joint à ὑπτίος, XÉN. Hipp. 3, 14, etc. ; ou sur un lit de table, ALEX. (ATH. 23 e) ; LUC. As. 23 ; NT. Matth. 15, 35, etc. ; DS. 4, 59 ; ou en gén. être couché, se coucher, DS. 5, 14 ; ARR. Epict. 2, 18, 3 ; p. suite, avoir des relations intimes : μετά τινος, SPT. Sus. 36, avec qqn ;
      3 reculer, céder le terrain, THC. 1, 70 ;
      4 en gén. s’écrouler, tomber, en parl. d’un projet, DÉM. 567, 12 ; fig. se laisser abattre, perdre courage, DÉM. 411, 3 ; avec ταῖς ὁρμαῖς, POL. 4, 51, 8 ; ταῖς ψυχαῖς, POL. 20, 4, 6 ; JOS. A.J. 8, 10, 3 ; ταῖς γνώμαις, PLUT. Cleom. 5.

Prés. 3 sg. poét. ἀμπίπτει, ESCHL. Ag. 1581. Ao.1 réc. ἀνέπεσα, SPT. Tob. 2, 1. Pl.q.pf. 3 sg. ἀναπεπτώκει (corr. ἀνεπεπ-) DÉM. 567, 12.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

poet. ἀμπίπτω, fall back, A. Ag. 1599, E. Cyc. 410; lay oneself back, like rowers, Cratin. 345, X. Oec. 8.8; ἀ. ὑπτία Pl. Phdr. 254b, cf. e; of riders, ὑπτίους ἀναπεπτωκότας ἐλαύνειν X. Eq. Mag. 3.14. metaph, fall back, give ground, Th. 1.70; flag, lose heart, D. 19.224; ταῖς σπουδαῖς (vulg. σπονδ-) ἀναπεπτωκέναι D.H. 5.53. pf. part. ἀναπεπτωκώς lifeless, of style, σχῆμα ἀ. Aristid. Rh. 2 p. 518S., al. of a plan, to be given up, ἀνεπεπτώκει τὰ τῆς ἐξόδου D. 21.163. ἀ. ἀπ’ οἴκων to be banished from one΄s house, Poet. ap. Athenagoras pro Christo 22.
recline at meals, like ἀνάκειμαι, Alex. 293, Com.Adesp. 638, PPar. 51.4, Ev. Marc. 6.40, Luc. Asin. 23.
take to one΄s bed in sickness, PMagLeid. V. 11.1.
recoil, of the arms of torsion-engines, Hero Bel. 100.2.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

(πίπτω),
1) zurückfallen, ἀμπίπτει, Aesch. Ag. 1581 ; Eur. Cycl. 410 ; sich zurückbiegen, wie beim Rudern, dem προνεύω entgegengesetzt, Xen. Oec. 8.8 ; wie Cratin. bei Ath. a.a.O., u. Pol. 1.21 ; ἀνέπεσεν ὑπτία Plat. Phaedr. 254b ; sich niederlegen, bes. zu Tische, NT u. Sp., z.B. Luc. Asin. 23.
2) übertr., den Mut sinken lassen, Thuc. 1.70 ; ταῖς ψυχαῖς Pol. 4.51. S. Ath., der I.23b ausführlicher über das Wort spricht, ἀθυμῶ, ὀλιγωρῶ ; liegen bleiben, nachlässig betrieben werden, ἀναπεπτώκει τὰ τῆς ἐξόδου, man betrieb das Ausrücken sehr saumselig, Dem. 21.163.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

ἀνα-πίπτω
[in LXX: Gen.49:9 (כָּרַע) Tob.2:1 7:8, Jdth.12:10, Sir.25:18 32:2, Da TH Sus 1:37 * ;]
__1. (cl.) to fall back.
__2. In late writers = ἀνα-κλίνομαι, to recline for a repast (MM, VGT, see word): at table, Luk.11:37 14:10 17:7 22:14, Jhn.13:12 21:20; on the ground, Mat.15:35 Mrk.6:40 8:6 Jhn.6:10; to lean back, Jhn.13:25 (T, ἐπιπεσών; see: ἀνάκειμαι, ad fin.).†
SYN.: ἀνάκειμαι (which see), ἀνακλίνομαι (AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory