GRC

ἀναλογίζομαι

download
JSON

Bailly

(impf. ἀνελογιζόμην, f. ἀναλογιοῦμαι, ao. ἀνελογισάμην, pf. inus.) [ᾰλ]
      1 récapituler, PLAT. Prot. 332 d ;
      2 raisonner ou conjecturer par analogie : ἀν. τὰ γεγονότα πρὸς τὰ μέλλοντα, PLAT. Theæt. 186 a, conjecturer l’avenir par le passé, litt. appliquer à l’avenir l’examen du passé ; p. suite, comparer : τι πρός τι, ARSTT. Pol. 6, 6, commenc. une chose à une autre ;
      3 p. ext. calculer, conjecturer : τι, XÉN. Mem. 2, 1, 4 ; PLAT. Prot. 332 d, etc. qqe ch. ; avec un relat. THC. 5, 7 ; XÉN. Hell. 2, 4, 40 ; avec une conj. ἀν. ὅτι, THC. 8, 33, ou ὡς, XÉN. Hell. 2, 4, 23, etc. calculer, conjecturer que, etc. ; abs. XÉN. Hell. 3, 5, 11.

Étym. ἀνάλογος.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

reckon up, sum up, τὰ ὡμολογημένα Pl. Prt. 332d, cf. R. 330e; abs., ἐκ τῶν προειρημένων ἀ. ib. 524d; τὰ δεινά X. Mem. 2.1.4, cf. Ep. Heb. 12.3; τὰ γεγονότα καὶ τὰ παρόντα πρὸς τὰ μέλλοντα ἀ.
calculate the past and the present in comparison with the future, Pl. Tht. 186a; ἀ. τι πρός τι Arist. Pol. 1320b20; ἐκ τούτων ἀ.
make calculations from…, Id. Cael. 293a33; infer, Epicur. Nat. 14.4, Phld. D. 1.13, Diog.Oen. Fr. 38.
calculate, consider, Th. 5.7, Lys. 14.47. foll. by a Conjunction, ἀ. ὡς… calculate or reflect that, Th. 8.83, X. HG 2.4.23, etc. ; take into account, Phld. Herc. 1251.5.
recapitulate, Hyp. Phil. 4.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

med., bei sich überrechnen, zusammenrechnen, zusammenfassen, τὰ ὡμολογημένα, Plat. Prot. 332d ; τοὺς τόκους, die Zinsen, κατ' ὄνομα, namentlich aufzählen, Strato bei Ath. IX.882c ; überlegen, erwägen, neben σκοπεῖν, Plat. Crat. 899c ; Thuc. 5.7 ; ὅτι, 8.83 ; ἀναλογιζομένη ἐν ἑαυτῇ τὰ γεγονότα πρὸς τὰ μέλλοντα, die Vergangenheit mit der Zukunft zusammenhalten, um ihr Verhältnis zu einander zu beurteilen, Plat. Theaet. 186a ; ähnl. bei Sp. – Xen. Mem. 2.1.4 von Rebhühnern, τὰ δεινὰ ἀναλ., die Gefahr bemerken.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

ἀνα-λογίζομαι
[in LXX: Wis.17:13 א, 2Ma.12:43 A, 3Ma.7:7 * ;]
to consider: Heb.12:3 (MM, VGT, see word).†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory