GRC

ἀνακάμπτω

download
JSON

Bailly

ἀνα·κάμπτω :
   I tr.
recourber, replier, d’où au pass. se recourber, ARSTT. Meteor. 4, 9, 6 ;
   II intr.
      1
se recourber, HDT. 2, 8 ; PLAT. Phæd. 72 b ;
      2 aller et venir, retourner sur ses pas, PLUT. M. 796 d ; DL. 5, 2 ; 7, 5.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

bend convexly, Arist. Mete. 385b33 (Pass.); bend back, τῷ δ’ οὐ πάλιν θυμὸς ἀνεκάμπτετ’ B. 16.82.
make to return, Antiph. 12. mostly intr., bend back, return, ταύτῃ λῆγον ἀ. ἐς τὰ εἴρηται τὸ ὄρος Hdt. 2.8; ἡ περιφορὰ ἐπ’ ἀρχὴν ἀ. Arist. de An. 407a30, cf. Pl. Phd. 72b; πάλιν ἀ. Arist. GC 337a6, Men. Sam. 341, etc.
walk up and down, Str. 3.4.16, Plu. 2.796d, D.L. 2.139. in Logic, of the terms of a proposition, to be converted, Arist. APo. 72b36, de An. 407a28.
ἀνακάμπτων, name of a throw of the dice, Eub. 57.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

zurück-, umbiegen, ἀνακάμψει Antiphan. bei B.A. 81, durch ὑποστρέψαι ποιήσει erkl.; gew. intr., Her. ὄρος 2.8 ; auf der Rennbahn, um das Ziel herum biegen u. zurückfahren, dah. zurückkehren, wie intr. gebraucht, πάλιν ἐπὶ τὸ ἕτερον, Plat. Phaed. 72b ; Sp. πρός τινα, Matth. 2.12 ; auf- u. abgehen, Diog.L. 5.2.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

ἀνα-κάμπτω
[in LXX: 1Ch.19:5, Jer.3:1, al. (שׁוּב), Jer.15:5 (סוּר) ;]
__1. trans., to bend or turn back.
__2. Intrans., to return: Mat.2:12, Act.18:21, Heb.11:15; metaph. (cf. MM, VGT, see word), Luk.10:6.†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory