GRC
Bailly
ἀνα·ζωπυρέω-ῶ [ῠ]
1 rallumer, fig. PLAT. Rsp. 527 d ; PLUT. Per. 1, etc. ; au pass. se rallumer, se ranimer, au propre, TH. Ign. 61 ; fig. XÉN. Hell. 5, 4, 46, etc. ; PLAT. Charm. 156 c, etc. ;
2 intr. se rallumer, se ranimer, PLUT. Pomp. 41 ; M. 695 a, 888 e.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
rekindle, light up again, in tmesi, ἀν’ αὖ σὺ ζωπυρεῖς νείκη νέα E. El. 1121; θερμῷ τὸ θερμὸν ἀ. Arist. Spir. 484a7; τὴν ὅλην φύσιν Jul. Or. 4.151c; τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ 2 Ep. Ti. 1.6; — Pass., to be rekindled, Pl. R. 527d, X. HG 5.44.46 (metaph); to be excited, Iamb. VP 25.112. intr. in Act., Plu. Pomp. 41, etc.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
wieder anfachen, wieder beleben, Plat. Charm. 156e, Rep. VII.527d ; ἐπιθυμίαν Luc. Calumn. 17 ; pass., wieder zu Kräften kommen, Xen. Hell. 5.4.45. – Intrans., sich wieder erholen, wieder aufleben, Plut. Timol. 24 ; Ath. VII.297a.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
ἀνα-ζωπυργέω, -ῶ
(< ζωός, πῦρ), [in LXX: 1Ma.13:7 * ;]
to kindle afresh: metaph., 2Ti.1:6 (for vernac. exx., see MM, VGT, see word).†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars