GRC

ἀναβιβάζω

download
JSON

Bailly

ἀνα·ϐιϐάζω (f. att. -ϐιϐῶ, ao. ἀνεϐίϐασα) [ῐ]
      1 faire monter : ἐπὶ πύργον, HDT. 3, 75, sur une tour ; ἐπὶ ἵππον, HDT. 1, 63, à cheval ; ἐπὶ τὸ βῆμα, ATT. faire monter sur la plate-forme de justice, càd. faire paraître en justice ; ἀν. ναῦν, XÉN. Hell. 1, 1, 2, tirer un navire à terre ; d’où abs. μάρτυρας ἀν. IS. 8, 3, faire monter des témoins sur la plate-forme de justice, faire comparaître des témoins ; ἀν. ἐπὶ σκηνήν, POL. 29, 7, 2, faire monter sur la scène, faire paraître en public ; cf. POL. 11, 6, 8 ; fig. ἀναϐιϐάζεσθαι εἰς τιμήν, PLUT. Cato ma. 16, être promu en dignité ;
      2 porter en arrière : τὸν τόνον, DYSC. Pron. 334, reculer l’accent ; fig. ἀν. τοὺς φθόγγους, PLUT. T. Gracch. 2, modérer le ton de sa voix ;

Moy. (ao. ἀνεϐιϐασάμην) faire monter : τινὰς ἐπὶ τὰς ναῦς, THC. 7, 33, ou abs. ἀναϐιϐάζεσθαι, THC. 7, 35, embarquer des hommes ; ἀν. παιδία, PLAT. Ap. 34 c ; DÉM. 440, 18, faire monter ses jeunes enfants avec soi sur la plate-forme de justice (pour exciter la pitié) ; cf. ESCHN. 54, 35 ; AND. 19, 17.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

fut. -βιβάσω Ph. Bel. 97.43 (s.v.l.); aor. -εβίβασα ; — Med., fut. -βιβάσομαι, Att. -βιβῶμαι Amips. 30, Aeschin. 2.146; aor. -εβιβασάμην ; (v. βιβάζω); — causal of ἀναβαίνω, make to go up, cause to mount, ἐπὶ τὴν πυρήν, ἐπὶ πύργον, Hdt. 1.86, 3.75, X. Cyr. 6.1.53; ἐπὶ τὸν τροχόν, of torture, And. 1.43; κατὰ τὸ ἀκρότατον X. HG 4.5.3; metaph, uphft, ἐπὶ μετεωροτέραν ἐπίνοιαν Corn. ND 28. Special usages; ἀ. τινὰ ἐφ’ ἵππον mount one on horseback, Hdt. 1.63, 4.72, X. Eq. 6.12; ἐπ’ ἅρμα Hdt. 4.180; ἐπὶ τὰ ὀχήματα X. Cyr. 4.2.28. ἀ. ναῦν draw a ship up on land, Id. HG 1.1.2. Med., ἀναβιβάζεσθαί τινας ἐπὶ τὰς ναῦς have them put on board ship, embark for sea, Th. 7.33; abs., ἀναβιβασάμενοι ib. 35, cf. X. HG 3.4.10. at Athens, bring up to the bar of a court of justice as a witness, Is. 9.30; — so in Med., Lys. 12.24, Pl. Ap. 18d; bring forward a fellow-prosecutor, Hyp. Eux. 13; but usu. of a culprit, bring up his wife and children to raise compassion, And. 1.148, Pl. Ap. 34c, Lys. 18.24, 20.34, Hyp. Eux. 41, Aeschin. 3.7, cf. 2.146; so Act., Hyp. Phil. 9. ἀ. ἐπὶ τὴν σκηνήν bring upon the stage, Plb. 23.10.16, 29.19.2. ἀ. τὰς τιμάς raise the prices, D.S. 5.10, cf. POxy. 513.27.
promote, advance, στρατιώτην Ph. Bel. 97.43; c. acc. cogn., ἀ. χώραν advance a step, 94.25; — Pass., ἀναβιβάζεσθαι εἰς τιμήν ascend to honour, Plu. Cat. Ma. 16. Gramm., ἀ. τὸν τόνον throw back the accent, A.D. Pron. 49.15, al. ; of postpositions, Id. Synt. 308.10. ἀ. τοὺς φθόγγους lower, moderate them, Plu. TG 2. Astron., ὁ ἀναβιβάζων σύνδεσμος ascending node, Ptol. Alm. 4.9, etc. ; without σύνδεσμος, Procl. Hyp. 5.105.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

1) hinausgehen-, aufsteigen lassen, ἐπὶ τὸν ἵππον, aufs Pferd helfen, Her. 1.63 u. sonst, z.B. Plat. Rep. V.467c, wie ἐπὶ τὸ ὄχημα Cyr. 4.2.28 ; ἐφ' ἅρμα Her. 4.180 ; ἐπὶ τὴν πυρήν 1.86 (wie Plut. Sol. 28); πύργον 3.75 (u. Xen. Cyr. 6.1.53); ἀψῖδας 4.72 ; ἐπὶ λόφον Xen. An. 1.10.14 ; ἐπὶ τροχόν, aufs Folterrad bringen, Andoc. 1.43 ; ἀναβιβάζειν τοὺς στρατιώτας ἐπὶ τὸ τεῖχος, die Mauer ersteigen lassen, Polyb. 7.17.9 ; ἐπὶ τὴν ναῦν, d.i. einschiffen, Plut. Pericl. 35 (u. so med., Thuc. 7.33, 35); aber ἀναβ. τριήρεις, die Schiffe aufs Land ziehen, Xen. Hell. 1.1.2 ; ἐπὶ τὴν σκηνήν, auf die Bühne bringen, Pol. 29.7 ; Luc. Tox. 9 ; Xen. κατὰ τὰ ἀποτομώτατα ἀναβ. Cyr. 7.2.3, an dem steilsten Punkte aufsteigen lassen ; εἰς τιμήν, zu Ehren erheben, Plut. Cat. mai. 16 ; übh. erhöhen, steigern, τὰς τιμάς, den Preis, DS. 5.10 ; φθόγγους, den Ton herabstimmen, Plut. T.Gracch. 2 ; ἀναβ. τὸν τόνον, den Akzent zurückziehen, Gramm.
2) bes. im med., auftreten lassen vor Gericht, Andoc. 1.148 ; Lys. 18.24, 20.34 ; vgl. Plat. Apol. 18d, 34c ; ἀναβιβασάμενος αὐτὸν ἐρωτήσω, vorladen und befragen, Isae. 11.4, bes. vom Vorfordern der Zeugen ; fut. ἀναβιβῶμαι, Amips. bei Suid.; ἀναβιβᾶται Dem. 19.310 ; ἡ τύχη ἀνεβίβαζεν τὴν αὐτῶν ἄγνοιαν Polyb. 11.6.8, machte all ihren Unverstand kund.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

ἀνα-βιβάζω
(causal of ἀναβαίνω), [in LXX chiefly for עָלָה hi., also for רָכַב hi., etc. ;]
to make go up, draw up, as a ship (Xen.): σαγήνην, Mat.13:48 (metaph., MM, VGT, see word).†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory