{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CE%BD%CE%B1%CE%B2%CE%B9%CE%B2%CE%B1%CC%81%CE%B6%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-15 18:13:18",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀναβιβάζω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀναβιβάζω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἀνα·ϐιϐάζω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>f. att<\/i>. -ϐιϐῶ, <i>ao<\/i>. ἀνεϐίϐασα)<\/font> <font color='purple'>[ῐ]<\/font><br\/><b>      1<\/b> faire monter : ἐπὶ πύργον, HDT. <i>3, 75,<\/i> sur une tour ; ἐπὶ ἵππον, HDT. <i>1, 63,<\/i> à cheval ; ἐπὶ τὸ βῆμα, ATT. faire monter sur la plate-forme de justice, <i>càd<\/i>. faire paraître en justice ; ἀν. ναῦν, XÉN. <i>Hell. 1, 1, 2,<\/i> tirer un navire à terre ; <i>d’où abs<\/i>. μάρτυρας ἀν. IS. <i>8, 3,<\/i> faire monter des témoins sur la plate-forme de justice, faire comparaître des témoins ; ἀν. ἐπὶ σκηνήν, POL. <i>29, 7, 2,<\/i> faire monter sur la scène, faire paraître en public ; <i>cf<\/i>. POL. <i>11, 6, 8 ; fig<\/i>. ἀναϐιϐάζεσθαι εἰς τιμήν, PLUT. <i>Cato ma. 16,<\/i> être promu en dignité ;<br\/><b>      2<\/b> porter en arrière : τὸν τόνον, DYSC. <i>Pron. 334,<\/i> reculer l’accent ; <i>fig<\/i>. ἀν. τοὺς φθόγγους, PLUT. <i>T. Gracch. 2,<\/i> modérer le ton de sa voix ;<br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> <font color='darkgreen'>(<i>ao<\/i>. ἀνεϐιϐασάμην)<\/font> faire monter : τινὰς ἐπὶ τὰς ναῦς, THC. <i>7, 33, ou abs<\/i>. ἀναϐιϐάζεσθαι, THC. <i>7, 35,<\/i> embarquer des hommes ; ἀν. παιδία, PLAT. <i>Ap. 34<\/i> c ; DÉM. <i>440, 18,<\/i> faire monter ses jeunes enfants avec soi sur la plate-forme de justice (pour exciter la pitié) ; <i>cf<\/i>. ESCHN. <i>54, 35 ;<\/i> AND. <i>19, 17<\/i>."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> -βιβάσω Ph. <i>Bel.<\/i> 97.43 (<font color='darkorange'>s.v.l.<\/font>); <i>aor.<\/i> -εβίβασα ; — <i>Med., fut.<\/i> -βιβάσομαι, <i>Att.<\/i> -βιβῶμαι Amips. 30, Aeschin. 2.146; <i>aor.<\/i> -εβιβασάμην ; (v. βιβάζω); — causal of ἀναβαίνω, <b>make to go up, cause to mount<\/b>, ἐπὶ τὴν πυρήν, ἐπὶ πύργον, Hdt. 1.86, 3.75, X. <i>Cyr.<\/i> 6.1.53; ἐπὶ τὸν τροχόν, of torture, And. 1.43; κατὰ τὸ ἀκρότατον X. <i>HG<\/i> 4.5.3; <i>metaph<\/i>, <b>uphft<\/b>, ἐπὶ μετεωροτέραν ἐπίνοιαν Corn. <i>ND<\/i> 28. Special usages; ἀ. τινὰ ἐφ’ ἵππον <b>mount<\/b> one on horseback, Hdt. 1.63, 4.72, X. <i>Eq.<\/i> 6.12; ἐπ’ ἅρμα Hdt. 4.180; ἐπὶ τὰ ὀχήματα X. <i>Cyr.<\/i> 4.2.28. ἀ. ναῦν <b>draw<\/b> a ship <b>up<\/b> on land, Id. <i>HG<\/i> 1.1.2. <i>Med.<\/i>, ἀναβιβάζεσθαί τινας ἐπὶ τὰς ναῦς <b>have<\/b> them <b>put on board<\/b> ship, <b>embark<\/b> for sea, Th. 7.33; abs., ἀναβιβασάμενοι <i>ib.<\/i> 35, cf. X. <i>HG<\/i> 3.4.10. at Athens, <b>bring up<\/b> to the bar of a court of justice as a witness, Is. 9.30; — so in <i>Med.<\/i>, Lys. 12.24, Pl. <i>Ap.<\/i> 18d; <b>bring forward<\/b> a fellow-prosecutor, Hyp. <i>Eux.<\/i> 13; but usu. of a culprit, <b>bring up<\/b> his wife and children to raise compassion, And. 1.148, Pl. <i>Ap.<\/i> 34c, Lys. 18.24, 20.34, Hyp. <i>Eux.<\/i> 41, Aeschin. 3.7, cf. 2.146; so <i>Act.<\/i>, Hyp. Phil. 9. ἀ. ἐπὶ τὴν σκηνήν <b>bring upon<\/b> the stage, Plb. 23.10.16, 29.19.2. ἀ. τὰς τιμάς <b>raise<\/b> the prices, D.S. 5.10, cf. POxy. 513.27.<br\/><b>promote, advance<\/b>, στρατιώτην Ph. <i>Bel.<\/i> 97.43; c. acc. cogn., ἀ. χώραν <b>advance<\/b> a step, 94.25; — Pass., ἀναβιβάζεσθαι εἰς τιμήν <b>ascend<\/b> to honour, Plu. <i>Cat. Ma.<\/i> 16. Gramm., ἀ. τὸν τόνον <b>throw back<\/b> the accent, A.D. <i>Pron.<\/i> 49.15, al. ; of postpositions, Id. <i>Synt.<\/i> 308.10. ἀ. τοὺς φθόγγους <b>lower, moderate<\/b> them, Plu. <i>TG<\/i> 2. Astron., ὁ ἀναβιβάζων σύνδεσμος <b>ascending<\/b> node, Ptol. <i>Alm.<\/i> 4.9, etc. ; without σύνδεσμος, Procl. <i>Hyp.<\/i> 5.105."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<b>1)<\/b> <i>hinausgehen-, aufsteigen lassen<\/i>, ἐπὶ τὸν ἵππον, aufs Pferd helfen, Her. 1.63 u. sonst, z.B. Plat. <i>Rep<\/i>. V.467c, wie ἐπὶ τὸ ὄχημα <i>Cyr<\/i>. 4.2.28 ; ἐφ' ἅρμα Her. 4.180 ; ἐπὶ τὴν πυρήν 1.86 (wie Plut. <i>Sol<\/i>. 28); πύργον 3.75 (u. Xen. <i>Cyr<\/i>. 6.1.53); ἀψῖδας 4.72 ; ἐπὶ λόφον Xen. <i>An<\/i>. 1.10.14 ; ἐπὶ τροχόν, aufs Folterrad <i>bringen<\/i>, Andoc. 1.43 ; ἀναβιβάζειν τοὺς στρατιώτας ἐπὶ τὸ τεῖχος, die Mauer <i>ersteigen lassen<\/i>, Polyb. 7.17.9 ; ἐπὶ τὴν ναῦν, d.i. <i>einschiffen<\/i>, Plut. <i>Pericl<\/i>. 35 (u. so med., Thuc. 7.33, 35); aber ἀναβ. τριήρεις, die Schiffe <i>aufs Land ziehen<\/i>, Xen. <i>Hell<\/i>. 1.1.2 ; ἐπὶ τὴν σκηνήν, auf die Bühne bringen, Pol. 29.7 ; Luc. <i>Tox<\/i>. 9 ; Xen. κατὰ τὰ ἀποτομώτατα ἀναβ. <i>Cyr<\/i>. 7.2.3, an dem steilsten Punkte <i>aufsteigen lassen<\/i> ; εἰς τιμήν, zu Ehren <i>erheben<\/i>, Plut. <i>Cat. mai<\/i>. 16 ; übh. <i>erhöhen, steigern<\/i>, τὰς τιμάς, den Preis, DS. 5.10 ; φθόγγους, den Ton herabstimmen, Plut. <i>T.Gracch<\/i>. 2 ; ἀναβ. τὸν τόνον, den Akzent <i>zurückziehen<\/i>, Gramm.<br\/><b>2)<\/b> bes. im med., <i>auftreten lassen vor Gericht<\/i>, Andoc. 1.148 ; Lys. 18.24, 20.34 ; vgl. Plat. <i>Apol<\/i>. 18d, 34c ; ἀναβιβασάμενος αὐτὸν ἐρωτήσω, <i>vorladen<\/i> und befragen, Isae. 11.4, bes. vom Vorfordern der Zeugen ; fut. ἀναβιβῶμαι, Amips. bei Suid.; ἀναβιβᾶται Dem. 19.310 ; ἡ τύχη ἀνεβίβαζεν τὴν αὐτῶν ἄγνοιαν Polyb. 11.6.8, machte all ihren Unverstand kund."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἀνα-βιβάζω<\/b><br\/> (causal of ἀναβαίνω), [in LXX chiefly for עָלָה hi., also for רָכַב hi., etc. ;] <br\/><b>to make go up, draw up, as a ship <\/b>(Xen.): σαγήνην, Mat.13:48 (metaph., MM, <i>VGT<\/i>, see word).†<br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}