'
ἀν·ίστημι (impf. ἀνίστην, f. ἀναστήσω, ao.1 ἀνέστησα, ao.2 ἀνέστην, pf. ἀνέστηκα ; pass. f. ἀνασταθήσομαι, ao. ἀνεστάθην, pf. ἀνέστημαι) :A tr. (aux temps suiv. : prés., impf., fut. et ao.1 act. fut. et ao. moy.) :
I (ἀνά, en haut) :
1 faire se lever : τινὰ χειρὸς ἀν. IL.
24, 515 ; χειρὸς ἀν. OD.
14, 319, faire lever qqn en le tenant par la main ; τινὰ ἐξ ἕδρας, SOPH.
Aj. 788 ; ἐκ κλίνης, PLAT.
Prot. 317 e, faire lever qqn d’un siège, d’une couche ;
abs. ἀν. τινά, IL.
10, 179 ; 24, 689, faire lever qqn ;
2 faire lever du lit, IL.
10, 32, etc. ; AR.
Eccl. 740 ; 3 p. anal. ressusciter, IL.
24, 551 ; ESCHL.
Ag. 1361 ; SOPH.
El. 139 ; 4 fig. relever, sauver (d’une situation misérable, de la servitude) ESCHN.
6, 28 ; 5 faire lever (le gibier) XÉN.
An. 1, 5, 3 ; Cyr. 2, 4, 20 ; Cyn. 6, 23, etc. ; 6 lever (des armes, des troupes) THC.
2, 68, 96, etc. ; 7 fig. exciter : τινά, IL.
10, 176, qqn ; τινά τινι, IL.
7, 116, exciter qqn contre un adversaire ; πόλεμον, PLUT.
Cor. 21, exciter une guerre ;
8 ériger, élever : πύργον, XÉN.
Cyr. 7, 5, 12 ; τρόπαια, PLAT.
Tim. 25 c, une tour, des trophées ; τινὰ χρυσοῦν
ou χαλκοῦν, PLUT.
M. 170 e,
Brut. 1, élever à qqn une statue d’or
ou d’airain (
les Att. disent χρυσ.
ou χαλκ. ἱστάναι,
non ἀνιστάναι) ;
de même au moy. ἀναστήσασθαι πόλιν, HDT.
1, 165, se bâtir une ville ;
9 lever : πόδα, EUR.
H.f. 79, le pied :
10 faire monter : ἐπὶ τὸ βῆμα, PLUT.
M. 784 c, faire monter qqn à la tribune :
11 au moy. faire paraître pour soi : μάρτυρα ἀναστήσασθαι, PLAT.
Leg. 937 a, produire un témoin en sa faveur ;
II (ἀνά, de nouveau) relever, restaurer, rebâtir : τείχη, DÉM.
477, 23, des murs ;
fig. θεῶν τιμάς, EUR.
H.f. 852, restaurer des sacrifices en l’honneur des dieux ;
III (ἀνά, en arrière) :
1 faire se lever et s’éloigner,
en parl. de suppliants qu’on éloigne d’un temple, HDT.
5, 71 ; THC.
1, 137, etc. ; ἀν. στρατόπεδον ἐκ χώρας, POL.
29, 11, 10, lever le camp et quitter le pays ;
particul. faire émigrer, transporter (un peuple) hors de (son pays) HDT.
9, 73 ; avec ἐξ
et le gén. THC.
2, 27 ; au pass. χώρα ἀνασταθεῖσα, DÉM.
367, 20, pays dont les habitants ont été forcés d’émigrer ;
2 remettre, différer : ἐκκλησίαν ἀναστῆσαι, XÉN.
Hell. 2, 4, 42, ajourner une assemblée ;
B intr. aux temps suiv. (act. ao.2, pf., pl.q.pf. ; moy. prés., impf., fut., ao.2) :
I (ἀνά, en haut) :
1 se lever,
en parl. de pers. : ἐξ ἕδρης, IL.
19, 77, de son siège ;
cf. IL.
1, 533 ; ἀπ' ἀκμοθέτοιο ἀνέστη, IL.
16, 410 (Hèphæstos) se leva et s’éloigna du billot qui portait l’enclume ; ἐπὶ δόρπον, OD.
12, 439, se lever (et quitter le tribunal) pour aller prendre le repas du soir ;
particul. se lever pour parler, IL.
1, 68, etc. ; THC.
6, 41 ; XÉN.
Hell. 6, 5, 37, etc. ; avec un inf. ἀνέστη μαντεύεσθαι, OD.
20, 380, il se leva pour faire une prédiction ;
de même, se lever comme champion, IL.
23, 709 ; d’où ἀν. τινί, IL.
23, 635 ; OD.
18, 334, se lever contre qqn, pour lutter contre qqn ; ἀν. ἐξ εὐνῆς, IL.
14, 336 ; ou εὐνῆθεν, OD.
20, 124, ou abs. ἀν. HÉS.
O. 575 ; HDT.
1, 31 ; AR.
Vesp. 217, etc. se lever, sortir du lit ;
p. anal. revenir des enfers, IL.
21, 56, etc. ; d’où ressusciter, HDT.
3, 62 ; AR.
Eccl. 873 ; de même ἀν. ἐκ νόσου, HDT.
1, 22 ; ἐκ τῆς νόσου, PLAT.
Lach. 195 c,
etc. ; ou abs. THC.
2, 49, relever de maladie ;
2 s’élever, se dresser,
en parl. de tours, EUR.
Ph. 824 ; POL.
16, 1, 5 ; de statues, PLUT.
M. 91 a,
198 f ;
3 sourdre, jaillir,
en parl. d’un fleuve : ἀν. ἐξ ὄρους, PLUT.
Pomp. 34, prendre sa source dans une montagne ;
4 fig. surgir, se produire,
en parl. d’événements, de guerres, de troubles, DH.
3, 23 ; APP.
Civ. 1, 56 ; II (ἀνά, en arrière) se lever pour partir,
d’où partir : εἰς Ἄργος, EUR.
Her. 59, à Argos ;
cf. THC.
1, 87 ; 7, 49, etc. ; εἰς οἴκημα, PLAT.
Phæd. 116 a, pour aller dans une maison ;
d’où être forcé d’émigrer : ἀναστῆναι ὑπό τινος, THC.
1, 12 ; 6, 2 ; 8, 108, être forcé par qqn de quitter son pays ;
p. ext. en parl. d’un pays, d’une ville : χώρη ἀνεστηκυῖα, HDT.
5, 29, pays dépeuplé par une émigration ; πόλις ἀνέστηκεν δορί, EUR.
Hec. 494, la ville est dévastée par la lance.
➳ Act. fut. poét. ἀνστήσω, IL. 10, 32 ; 15, 64 ; 24, 551. Ao.1 impér. épq. ἄνστησον, IL. 10, 176 ; part. fém. ἀνστήσασα, IL. 18, 358. Ao.2, 3 sg. dor. ἀνέστα, SOPH. O.R. 1201 ; 3 pl. épq. ἀνέσταν, IL. 1, 533 ; 3 duel épq. ἀνστήτην, IL. 1, 305 ; impér. 2 sg. ἄνσταθι ou ἄνστα, THCR. Idyl. 24, 35 ; 2 pl. ἄνστατε, THCR. Idyl. 24, 50 ; sbj. 3 sg. épq. ἀναστήῃ, PD. l. c. ; inf. épq. ἀνστήμεναι, IL. 10, 55 ; part. fém. poét. ἀνστᾶσα, IL. 14, 336. Pf. ἀνέστακα, au sens trans. SPT. 1Reg. 15, 12. Moy. fut. inf. épq. ἀνστήσεσθαι, IL. 2, 694.
Étym. ἀνά, ἵστημι.
'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »