{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CE%BD%CE%B9%CC%81%CF%83%CF%84%CE%B7%CE%BC%CE%B9?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-16 04:52:01",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀνίστημι",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀνίστημι",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<b>ἀν·ίστημι<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἀνίστην, <i>f<\/i>. ἀναστήσω, <i>ao.1<\/i> ἀνέστησα, <i>ao.2<\/i> ἀνέστην, <i>pf<\/i>. ἀνέστηκα ; <i>pass. f<\/i>. ἀνασταθήσομαι, <i>ao<\/i>. ἀνεστάθην, <i>pf<\/i>. ἀνέστημαι) :<\/font><br\/><b>A<\/b> <i>tr. (aux temps suiv. : prés., impf., fut. et ao.1 act. fut. et ao. moy<\/i>.) :<br\/><b>   I<\/b> (ἀνά, en haut) :<br\/><b>      1<\/b> faire se lever : τινὰ χειρὸς ἀν. IL. <i>24, 515 ;<\/i> χειρὸς ἀν. OD. <i>14, 319,<\/i> faire lever qqn en le tenant par la main ; τινὰ ἐξ ἕδρας, SOPH. <i>Aj. 788 ;<\/i> ἐκ κλίνης, PLAT. <i>Prot. 317<\/i> e, faire lever qqn d’un siège, d’une couche ; <i>abs<\/i>. ἀν. τινά, IL. <i>10, 179 ; 24, 689,<\/i> faire lever qqn ;<br\/><b>      2<\/b> faire lever du lit, IL. <i>10, 32, etc. ;<\/i> AR. <i>Eccl. 740 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> <i>p. anal<\/i>. ressusciter, IL. <i>24, 551 ;<\/i> ESCHL. <i>Ag. 1361 ;<\/i> SOPH. <i>El. 139 ;<\/i><br\/><b>      4<\/b> <i>fig<\/i>. relever, sauver (d’une situation misérable, de la servitude) ESCHN. <i>6, 28 ;<\/i><br\/><b>      5<\/b> faire lever (le gibier) XÉN. <i>An. 1, 5, 3 ; Cyr. 2, 4, 20 ; Cyn. 6, 23, etc. ;<\/i><br\/><b>      6<\/b> lever (des armes, des troupes) THC. <i>2, 68, 96, etc. ;<\/i><br\/><b>      7<\/b> <i>fig<\/i>. exciter : τινά, IL. <i>10, 176,<\/i> qqn ; τινά τινι, IL. <i>7, 116,<\/i> exciter qqn contre un adversaire ; πόλεμον, PLUT. <i>Cor. 21,<\/i> exciter une guerre ;<br\/><b>      8<\/b> ériger, élever : πύργον, XÉN. <i>Cyr. 7, 5, 12 ;<\/i> τρόπαια, PLAT. <i>Tim. 25<\/i> c, une tour, des trophées ; τινὰ χρυσοῦν <i>ou<\/i> χαλκοῦν, PLUT. <i>M. 170<\/i> e, <i>Brut. 1,<\/i> élever à qqn une statue d’or <i>ou<\/i> d’airain (<i>les Att. disent<\/i> χρυσ. <i>ou<\/i> χαλκ. ἱστάναι, <i>non<\/i> ἀνιστάναι) ; <i>de même au moy<\/i>. ἀναστήσασθαι πόλιν, HDT. <i>1, 165,<\/i> se bâtir une ville ;<br\/><b>      9<\/b> lever : πόδα, EUR. <i>H.f. 79,<\/i> le pied :<br\/><b>      10<\/b> faire monter : ἐπὶ τὸ βῆμα, PLUT. <i>M. 784<\/i> c, faire monter qqn à la tribune :<br\/><b>      11<\/b> <i>au moy<\/i>. faire paraître pour soi : μάρτυρα ἀναστήσασθαι, PLAT. <i>Leg. 937<\/i> a, produire un témoin en sa faveur ;<br\/><b>   II<\/b> (ἀνά, de nouveau) relever, restaurer, rebâtir : τείχη, DÉM. <i>477, 23,<\/i> des murs ; <i>fig<\/i>. θεῶν τιμάς, EUR. <i>H.f. 852,<\/i> restaurer des sacrifices en l’honneur des dieux ;<br\/><b>   III<\/b> (ἀνά, en arrière) :<br\/><b>      1<\/b> faire se lever et s’éloigner, <i>en parl. de suppliants qu’on éloigne d’un temple,<\/i> HDT. <i>5, 71 ;<\/i> THC. <i>1, 137, etc. ;<\/i> ἀν. στρατόπεδον ἐκ χώρας, POL. <i>29, 11, 10,<\/i> lever le camp et quitter le pays ; <i>particul<\/i>. faire émigrer, transporter (un peuple) hors de (son pays) HDT. <i>9, 73 ; avec<\/i> ἐξ <i>et le gén<\/i>. THC. <i>2, 27 ; au pass<\/i>. χώρα ἀνασταθεῖσα, DÉM. <i>367, 20,<\/i> pays dont les habitants ont été forcés d’émigrer ;<br\/><b>      2<\/b> remettre, différer : ἐκκλησίαν ἀναστῆσαι, XÉN. <i>Hell. 2, 4, 42,<\/i> ajourner une assemblée ;<br\/><b>B<\/b> <i>intr. aux temps suiv. (act. ao.2, pf., pl.q.pf. ; moy. prés., impf., fut., ao.2<\/i>) :<br\/><b>   I<\/b> (ἀνά, en haut) :<br\/><b>      1<\/b> se lever, <i>en parl. de pers. :<\/i> ἐξ ἕδρης, IL. <i>19, 77,<\/i> de son siège ; <i>cf<\/i>. IL. <i>1, 533 ;<\/i> ἀπ' ἀκμοθέτοιο ἀνέστη, IL. <i>16, 410<\/i> (Hèphæstos) se leva et s’éloigna du billot qui portait l’enclume ; ἐπὶ δόρπον, OD. <i>12, 439,<\/i> se lever (et quitter le tribunal) pour aller prendre le repas du soir ; <i>particul<\/i>. se lever pour parler, IL. <i>1, 68, etc. ;<\/i> THC. <i>6, 41 ;<\/i> XÉN. <i>Hell. 6, 5, 37, etc. ; avec un inf<\/i>. ἀνέστη μαντεύεσθαι, OD. <i>20, 380,<\/i> il se leva pour faire une prédiction ; <i>de même,<\/i> se lever comme champion, IL. <i>23, 709 ; d’où<\/i> ἀν. τινί, IL. <i>23, 635 ;<\/i> OD. <i>18, 334,<\/i> se lever contre qqn, pour lutter contre qqn ; ἀν. ἐξ εὐνῆς, IL. <i>14, 336 ; ou<\/i> εὐνῆθεν, OD. <i>20, 124, ou abs<\/i>. ἀν. HÉS. <i>O. 575 ;<\/i> HDT. <i>1, 31 ;<\/i> AR. <i>Vesp. 217, etc<\/i>. se lever, sortir du lit ; <i>p. anal<\/i>. revenir des enfers, IL. <i>21, 56, etc. ; d’où<\/i> ressusciter, HDT. <i>3, 62 ;<\/i> AR. <i>Eccl. 873 ; de même<\/i> ἀν. ἐκ νόσου, HDT. <i>1, 22 ;<\/i> ἐκ τῆς νόσου, PLAT. <i>Lach. 195<\/i> c, <i>etc. ; ou abs<\/i>. THC. <i>2, 49,<\/i> relever de maladie ;<br\/><b>      2<\/b> s’élever, se dresser, <i>en parl. de tours,<\/i> EUR. <i>Ph. 824 ;<\/i> POL. <i>16, 1, 5 ; de statues,<\/i> PLUT. <i>M. 91<\/i> a, <i>198<\/i> f ;<br\/><b>      3<\/b> sourdre, jaillir, <i>en parl. d’un fleuve :<\/i> ἀν. ἐξ ὄρους, PLUT. <i>Pomp. 34,<\/i> prendre sa source dans une montagne ;<br\/><b>      4<\/b> <i>fig<\/i>. surgir, se produire, <i>en parl. d’événements, de guerres, de troubles,<\/i> DH. <i>3, 23 ;<\/i> APP. <i>Civ. 1, 56 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> (ἀνά, en arrière) se lever pour partir, <i>d’où<\/i> partir : εἰς Ἄργος, EUR. <i>Her. 59,<\/i> à Argos ; <i>cf<\/i>. THC. <i>1, 87 ; 7, 49, etc. ;<\/i> εἰς οἴκημα, PLAT. <i>Phæd. 116<\/i> a, pour aller dans une maison ; <i>d’où<\/i> être forcé d’émigrer : ἀναστῆναι ὑπό τινος, THC. <i>1, 12 ; 6, 2 ; 8, 108,<\/i> être forcé par qqn de quitter son pays ; <i>p. ext. en parl. d’un pays, d’une ville :<\/i> χώρη ἀνεστηκυῖα, HDT. <i>5, 29,<\/i> pays dépeuplé par une émigration ; πόλις ἀνέστηκεν δορί, EUR. <i>Hec. 494,<\/i> la ville est dévastée par la lance.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Act. fut. poét<\/i>. ἀνστήσω, IL. <i>10, 32 ; 15, 64 ; 24, 551. Ao.1 impér. épq<\/i>. ἄνστησον, IL. <i>10, 176 ; part. fém<\/i>. ἀνστήσασα, IL. <i>18, 358. Ao.2, 3 sg. dor<\/i>. ἀνέστα, SOPH. <i>O.R. 1201 ; 3 pl. épq<\/i>. ἀνέσταν, IL. <i>1, 533 ; 3 duel épq<\/i>. ἀνστήτην, IL. <i>1, 305 ; impér. 2 sg<\/i>. ἄνσταθι <i>ou<\/i> ἄνστα, THCR. <i>Idyl. 24, 35 ; 2 pl<\/i>. ἄνστατε, THCR. <i>Idyl. 24, 50 ; sbj. 3 sg. épq<\/i>. ἀναστήῃ, PD. <i>l. c. ; inf. épq<\/i>. ἀνστήμεναι, IL. <i>10, 55 ; part. fém. poét<\/i>. ἀνστᾶσα, IL. <i>14, 336. Pf<\/i>. ἀνέστακα, <i>au sens trans<\/i>. SPT. <i>1Reg. 15, 12. Moy. fut. inf. épq<\/i>. ἀνστήσεσθαι, IL. <i>2, 694<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἀνά, ἵστημι.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "causal in <i>pres.<\/i> ἀνίστημι (later ἀνιστάω S.E. <i>M.<\/i> 9.61); <i>impf.<\/i> ἀνίστην ; <i>fut.<\/i> ἀναστήσω, poet. ἀνστήσω ; <i>aor.1<\/i> ἀνέστησα, Ep. ἄνστησα, <i>Aeol. 3 pl.<\/i> ὄστασαν Hsch. ; <i>pf.<\/i> ἀνέστακα LXX 1 Ki. 15.12, Arr. <i>Epict.<\/i> 1.4.30; also in <i>aor.1 Med.<\/i> ἀνεστησάμην (v. infr. Ι. 5, ΙΙΙ. 6).<br\/><b>make to stand up, raise up<\/b>, γέροντα δὲ χειρὸς ἀνίστη he <b>raised<\/b> the old man <b>up<\/b> by his hand, <i>Il.<\/i> 24.515, cf. <i>Od.<\/i> 14.319; τί μ’ αὖ… ἐξ ἑδρας ἀνίστατε; S. <i>Aj.<\/i> 788; ἀ. τινὰ ἐκ τῆς κλίνης Pl. <i>Prt.<\/i> 317e; ὀρθὸν ἀ. τινά X. <i>Mem.<\/i> 1.4.11; ἀπὸ τοῦ καθαρμοῦ τινα D. 18.259.<br\/><b>raisefrom sleep, wake up<\/b>, <i>Il.<\/i> 10.32, etc. ; εἰς ἐκκλησίαν ἀ. τινά Ar. <i>Ec.<\/i> 740; ἀ. τινὰ ὠμόϋπνον Eup. 305; <i>metaph<\/i>, ἀ. νόσον S. <i>Tr.<\/i> 979.<br\/><b>raise from the dead<\/b>, οὐδέ μιν ἀνστήσεις <i>Il.<\/i> 24.551, cf. A. <i>Ag.<\/i> 1361, S. <i>El.<\/i> 139; from misery or misfortune, Id. <i>Ph.<\/i> 666, Aeschin. 1.67.<br\/><b>produce<\/b> a witness, etc. (cf. ΙΙΙ. 6), προφήτην ὑμῖν ἀ. ὁ Θεός Act. Ap. 3.22, al. after Hom., also of things, <b>set up, build<\/b>, στήλας <font color='brown'>v.l.<\/font> in Hdt. 2.102; πύργους X. <i>Cyr.<\/i> 7.5.12, etc. ; τρόπαια Διΐ E. <i>Ph.<\/i> 572; ἀνδριάντα ἐς Δελφούς Philipp. ap. D. 12.21; so ἀ. τινὰ χρυσοῦν, χαλκοῦν (in pure Attic ἱστάναι), <b>set up a<\/b> golden, brazen <b>statue<\/b> of him, Plu. 2.170e, <i>Brut.<\/i> 1 (Pass., v. infr. B); — so in <i>aor.1 Med.<\/i>, ἀναστήσασθαι πόλιν <b>build oneself<\/b> a city, Hdt. 1.165; ἀνεστήσαντο δὲ βωμούς <b>they set them up<\/b> altars, Call. <i>Dian.<\/i> 199.<br\/><b>build up again, restore<\/b>, τείχη D. 20.68; <i>metaph<\/i>, θεῶν τιμάς E. <i>HF<\/i> 852.<br\/><b>put up for sale<\/b>, Hdt. 1.196.<br\/><b>rouse to action, stir up<\/b>, ἀλλ’ ἴθι νῦν Αἴαντα… ἄνστησον <i>Il.<\/i> 10.176, cf. 179, 15.64, etc. ; c. dat. pers., <b>raise up against<\/b> another, τούτῳ δὲ πρόμον ἄλλον ἀναστήσουσιν <i>ib.<\/i> 7.116 (v. infr. B. 1.5); <b>rouse to arms, raise<\/b> troops, Th. 2.68, 96; ἀ. πόλεμον ἐπί τινα Plu. <i>Cor.<\/i> 21; ἀναστήσας ἦγε στρατόν he <b>called up<\/b> his troops and marched them, Th. 4.93, cf. 112, etc.<br\/><b>make<\/b> people <b>rise, break up<\/b> an assembly <b>by force<\/b>, <i>Il.<\/i> 1.191; but ἐκκλησίαν ἀναστῆσαι <b>adjourn<\/b> it, X. <i>HG<\/i> 2.4.42.<br\/><b>make<\/b> people <b>emigrate, transplant<\/b> (cf. infr. B. 11.2), ἔνθεν ἀναστήσας ἄγε <i>Od.<\/i> 6.7; ἀνίστασαν τοὺς δήμους Hdt. 9.73; Αἰγινήτας ἐξ Αἰγίνης Th. 2.27; even γαῖαν ἀναστήσειν A.R. 1.1349; οἴκους Plu. <i>Publ.<\/i> 21; also ἀ. τινὰ ἐκ τῆς ἐργασίας D. 18.129.<br\/><b>make<\/b> suppliants <b>rise and leave sanctuary<\/b>, Hdt. 5.71, Th. 1.137, S. <i>OC<\/i> 276, etc. ; also ἀ. στρατόπεδον ἐκ χώρας <b>make<\/b> an army <b>decamp<\/b>, Plb. 29.27.10; τὰ πράγματα ἀνίστησί τινα Plu. <i>Alc.<\/i> 31. ἀ. ἐπὶ τὸ βῆμα <b>make to ascend<\/b> the tribune, Id. 2.784c, cf. <i>Cam.<\/i> 32. of sportsmen, <b>put up<\/b> game, X. <i>An.<\/i> 1.5.3, cf. <i>Cyr.<\/i> 2.4.20 (Pass.), <i>Cyn.<\/i> 6.23, D.Chr. 2.2. μάρτυρα ἀναστήσασθαί τινα <b>call<\/b> him <b>as one΄s<\/b> witness, Pl. <i>Lg.<\/i> 937a. intr. in <i>pres. and impf.<\/i> ἀνίσταμαι, μην, in <i>fut.<\/i> ἀναστήσομαι, in <i>aor.2<\/i> ἀνέστην (but ἀναστῶ, for ἀναστήσω, CratesCom. 4D.), <i>imper.<\/i> ἄστηθι (for ἄνστηθι) Herod. 8.1, <i>part.<\/i> ἀστάς IG 4.951.112 (Epid.); <i>pf.<\/i> ἀνέστηκα, <i>Att. plpf.<\/i> ἀνεστήκη, also <i>pf.<\/i> ἀνεστέασι Hdt. 3.62; <i>aor. Pass.<\/i> ἀνεστάθην, <i>Aeol. part.<\/i> ὀσταθείς Hsch. : — <b>stand up, rise<\/b>, esp. to speak, τοῖσι δ’ ἀνέστη <i>Il.<\/i> 1.68, 101, etc. ; ἐν μέσσοισι 19.77; in <i>Att.<\/i> c. <i>fut. part.<\/i>, ἀ. λέξων, κατηγορήσων, etc. ; so c. inf., ἀνέστη μαντεύεσθαι <i>Od.<\/i> 20.380; in <i>part.<\/i>, ἀναστὰς εἶπε E. <i>Or.<\/i> 885; παραινέσεις ἐποιοῦντο ἐν σφίσιν αὐτοῖς ἀνιστάμενοι Th. 8.76; also, <b>rise from one΄s seat<\/b> as a mark of respect, θεοὶ δ’ ἅμα πάντες ἀνέσταν <i>Il.<\/i> 1.533; ἀπὸ βωμοῦ (cf. A. ΙΙΙ. 3) Aeschin. 1.84.<br\/><b>rise from bed<\/b> or <b>sleep<\/b>, ἐξ εὐνῆς ἀνστᾶσα <i>Il.<\/i> 14.336, cf. A. <i>Eu.<\/i> 124; εὐνῆθεν <i>Od.<\/i> 20.124; ὄρθρου ἀ. Hes. <i>Op.<\/i> 577; ὀψέ Ar. <i>V.<\/i> 217; οὐδ’ ἀνιστάμην ἐκ κλίνης, of a sick person, And. 1.64; abs., <b>rise from sleep<\/b>, Hdt. 1.31.<br\/><b>rise from the dead<\/b>, <i>Il.<\/i> 21.56, cf. 15.287, Hdt. 3.62, A. <i>Ag.<\/i> 569; παρὰ τῶν πλειόνων Ar. <i>Ec.<\/i> 1073.<br\/><b>rise from<\/b> an illness, <b>recover<\/b>, ἐκ τῆς νούσου Hdt. 1.22, cf. Pl. <i>La.<\/i> 195c; abs., Th. 2.49.<br\/><b>rise<\/b> as a champion, <i>Il.<\/i> 23.709; θανάτων χώρᾳ πύργος ἀνέστα [Oedipus] S. <i>OT<\/i> 1201; hence c. dat., <b>stand up<\/b> [to fight against…], Ἀγκαῖον…, ὅς μοι ἀνέστη <i>Il.<\/i> 23.635; μή τίς τοι… ἄλλος ἀναστῇ <i>Od.<\/i> 18.334; Τυφῶνα θοῦρον πᾶσιν ὃς ἀνέστη θεοῖς A. <i>Pr.<\/i> 354 codd. ; v. supr. A. 11.<br\/><b>rise up, rear itself<\/b>, πύργοι E. <i>Ph.<\/i> 824 (lyr.), cf. Plb. 16.1.5; of statues, etc., <b>to be set up<\/b>, Plu. 2.91a, 198f; <i>metaph<\/i>, μή τι ἐξ αὐτῶν ἀναστήῃ κακόν Pi. <i>P.<\/i> 4.155; πόλεμος D.H. 3.23; θορύβου ἀναστάντος App. <i>BC<\/i> 1.56.<br\/><b>to be set up<\/b>, βασιλεύς as king, Hdt. 3.66 codd. of a river, <b>rise<\/b>, ἐξ ὀρέων Plu. <i>Pomp.<\/i> 34. <i>pf. part.<\/i>, γῆ γηλόφοισιν ἀνεστηκυῖα Arr. <i>Ind.<\/i> 4.7; <i>metaph<\/i>, <b>lofty<\/b>, ἀ. τὴν ψυχὴν γενόμενος Eun. <i>Hist.<\/i> p. 233 D.<br\/><b>rise to go, set out, go away<\/b>, εἰς Ἄργος E. <i>Heracl.<\/i> 59, cf. Th. 1.87, 7.49, 50; ἀνίστατο εἰς οἴκημά τι ὡς λουσόμενος Pl. <i>Phd.<\/i> 116a.<br\/><b>to be compelled to migrate<\/b> (supr. A. ΙΙΙ. 2), ἐξ Ἄρνης ἀναστάντες ὑπὸ Θεσσαλῶν Th. 1.12, cf. 8; of a country, <b>to be depopulated<\/b>, χώρα ἀνεστηκυῖα Hdt. 5.29; πόλις… πᾶσ’ ἀνέστηκεν δορί E. <i>Hec.<\/i> 494; ἡσυχάσασα ἡ Ἑλλὰς καὶ οὐκέτι ἀνισταμένη no longer <b>subject to migration<\/b>, Th. 1.12; τὴν ἀσφάλειαν… περιείδετ’ ἀνασταθεῖσαν D. 19.84. of a law-court, <b>rise<\/b>, Id. 21.221.<br\/><b>cease<\/b>, οὐκ, ἀνέστη ἕως ἐνίκησε σκορπίσαι Psalm. Solom. 4.13."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ἵστημι), <b>I. Trans.<\/b>, praes., impf., fut., aor. I., <i>machen, daß Einer aufsteht, aufstehen heißen<\/i>, vom Sitze, <i>Od<\/i>. 7.163, 170 ; Soph. <i>O.C<\/i>. 277 ; ἐξ ἕδρας <i>Aj<\/i>. 775 ; ἐκ τῆς κλίνης Plat. <i>Prot<\/i>. 317e ; <font color='brown'>im Ggstz von καταβάλλω<\/font>, also <i>aufrichten, Charm<\/i>. 155b ; ἐκ τῆς καθέδρας Pol. 13.7. Vom Schlafe, also <i>erwecken, Il<\/i>. 24.689 ; auch bei Attikern, obgleich Thom.Mag, u. Ammon. ἐγείρειν vorziehen ; <font color='brown'>im Gegensatz von κατακοιμίζειν<\/font> Xen. <i>Cyr<\/i>. 8.8.20 ; <i>Tote erwecken, Il<\/i>. 24.551, 756 ; θανόντα Aesch. <i>Ag<\/i>. 1334 ; τεθνεῶτας Xen. <i>Cyn<\/i>. 1.6. Bei Hom. oft <i>zur Tätigkeit anregen, anfeuern, Il<\/i>. 10.176, 15.64 ; τινί, gegen Jemand. 7.116 ; <i>zur Empörung aufwiegeln<\/i>, 1.191 (?). Auch bei Att., τοὺς Θρᾷκας, sie <i>zum Kriege aufbieten<\/i>, Thuc. 2.96 ; ἐκ τῆς ἐνέδρας Xen. <i>Cyr<\/i>. 5.4.4 ; στόλον Aesch. <i>Suppl<\/i>. 319 ; στρατόπεδον, <i>aufbrechen<\/i>, Pol. 29.11 ; dgl. Plut. <i>Cam<\/i>. 29, <i>Fab. M<\/i>. 6 ; πόλεμον ἐπί τινα <i>Coriol<\/i>. 21 ; ἐκκλησίαν, die Versammlung <i>aufheben, entlassen<\/i>, Xen. <i>Hell<\/i>. 2.4.42. – Ein Volk aus einem Lande ins andere <i>verpflanzen<\/i>, eigtl. machen, daß es sich erhebt und seine Wohnsitze verläßt, <i>Od<\/i>. 6.7 ; δήμους Her. 9.73 ; vgl. 5.71. Gew. πόλιν, eine Stadt durch Wegführung der Einwohner in die Gefangenschaft veröden (s. ἀνάστατος), Ἐρετριέας ἐκ τῆς χώρας Plut. <i>Pericl<\/i>. 23 ; auch Tiere <i>aufjagen, aufscheuchen<\/i>, λαγώ Xen. <i>Cyn<\/i>. 6.23 ; ὠτίδας <i>An<\/i>. 1.5.3, wo nichts zu ändern ; – <i>aufrichten<\/i>, γέροντα χειρὸς ἀνίστη <i>Il<\/i>. 24.515 ; <i>Od<\/i>. 14.319 ; vgl. οἱ θεοὶ ἄνθρωπον ὀρθὸν ἀνέστησαν Xen. <i>Mem<\/i>. 1.4.11 ; auch übertr., <i>die Niedergeschlagenen aufrichten<\/i> ; ἀνιστάναι τινὰ χρυσοῦν, eine goldene Bildsäule Jemandes <i>errichten<\/i>, Plut. <i>Brut<\/i>. 1, <i>Superst<\/i>. 10. – Von Sachen, σκηνάς Eur. <i>Ion<\/i> 1119 ; τρόπαια Plat. <i>Tim<\/i>. 25c ; Eur. <i>Phoen<\/i>. 572 ; Plut. <i>Alc<\/i>. 29 ; τὰς μηχανάς Xen. <i>Cyr<\/i>. 7.2.2 ; πύργους 7.5.12 ; τείχη Dem. <i>Lept<\/i>. 64 ; med., πόλιν Her. 1.165 ; μάρτυρα ἀναστήσασθαι, als Zeugen auftreten lassen. Vgl. noch ἀνιστάναι ἐπὶ τὸ βῆμα Plut. <i>Camill<\/i>. 32 ; τινὰ ἐπὶ τὴν κατηγορίαν τινός, Jem. bewegen, als Ankläger gegen Einen aufzutreten, <i>Marcell<\/i>. 27.<br\/><b>II. Intransitiv<\/b>, praes. u. fut. med., u. perf. u. aor.2 act., <i>aufstehen, sich erheben, sich aufmachen<\/i>, vom Sitze, <i>Il<\/i>. 1.305 ; <i>Il<\/i>. 19.77 ; ἐξ εὐνῆς, Ἑλένης πάρα καλλικόμοιο <i>Od<\/i>. 15.58 ; ἀπ' ἀκμοθέτοιο ἀνέστη <i>Il<\/i>. 18.410 ; ἐπὶ δόρπον ἀνὴρ ἀγορῆθεν ἀνέστη <i>Od<\/i>. 12.439 ; ἐκ θρόνων Eur. <i>Med<\/i>. 1163 ; bes. zum Kampfe, τινί, gegen Jemand, <i>Il<\/i>. 23.635, <i>Od<\/i>. 18.334. Bei Att. gew. entweder<br\/>   <b>a)<\/b> um fortzugehen, nicht bloß ἀνέστη ὡς ἀπιών, sondern auch ἀνίσταμαι ἀπὸ αἰγίνης Thuc. 1.105 ; ἀνέστη εἰς τὴν αὐλήν, er stand auf und ging in den Hof, Plat. <i>Prot<\/i>. 311e ; vgl. <i>Phaed<\/i>. 116e u. Thuc. 1.87 ; ἐκ τοῦ συμποσίου Plat. <i>Theag<\/i>. 129a ; auch passiv., weggebracht werden, bes. mit feindlicher Gewalt, κακοῦργοι ἀνέστησαν ὑπ' αὐτοῦ Thuc. 1.8, 12 ; vgl. 6.2 ; πόλις ἀνέστηκεν δορί, sie wurde verwüstet, Eur. <i>Hec<\/i>. 498 : χώρα ἀνεστηκυῖα Her. 5.29 ; od.<br\/>   <b>b)<\/b> um zu reden, sehr häufig, schon bei Hom., τοῖσι δ' ἀνέστη <i>Il<\/i>. 1.68, 101 ; ἀνέστη μαντεύεσθαι <i>Od<\/i>. 20.380 ; vom Schlafe aufstehen, Plat. <i>Ax<\/i>. 367c ; oft bei Xen.; von einer Krankheit aufstehen, genesen, <i>Il<\/i>. 15.287 ; Thuc. 2.49 ; ἐκ τῆς νόσου Plat. <i>Lach<\/i>. 195c ; Xen. <i>An<\/i>. 4.5.8 ; von Toten, auferstehen, <i>Il<\/i>. 21.56 ; Her. 3.62, 66 ; ἐκ σφάλματος, sich von einer Niederlage erholen, Plut. <i>Sert<\/i>. 23 ; – χώρη ἀνεστηκυῖα, ein Land, das aufgestanden, in Aufruhr ist, Her. 5.29. – Seltener von leblosen Dingen, πύργος ἀνέστη, erhob sich, Eur. <i>Phoen<\/i>. 831 ; θορύβου ἀναστάντος, als sich Lärm erhob, App. <i>B.C<\/i>. 1.56. Von einem Flusse, <i>entspringen<\/i>, Plut. <i>Pomp<\/i>. 34."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": " <b>ἀνίστημι<\/b> (ἀνά, ἵστημι), <br\/> [in LXX chiefly for קוּם ;] <br\/> __1. causal, in fut. and 1 aor. act., with accusative, <b>to raise up<\/b>: Act.9:41; from death, Jhn.6:39, Act.2:32; <b>to raise up, cause to be born or appear<\/b>: Mat.22:24, Act.3:22, 26. <br\/> __2. Intrans., in mid. and 2 aor act.; <br\/>__(a) <b>to rise<\/b>: from lying, Mrk.1:35; from sitting, Luk.4:16; to leave a place, Mat.9:9; pleonastically, as Heb. קוּם, before verbs of going, Mrk.10:1, al. (see Dalman, <i>Words<\/i>, 23; M, <i>Pr.<\/i>, 14); of the dead, Mat.17:23, Mrk.8:31; before ἐκ νεκρῶν, Mat.17:9, Mrk.9:9; <br\/> __(b) <b>to arise, appear<\/b>: Act.5:36, Rom.15:12 (cf. ἐπ-, ἐξ- ἀνίστημι, and see Cremer, 306, 738; MM, <i>VGT<\/i>, see word). <br\/> <lb \/>SYN.: ἐγείρω. <br\/> (AS)"
                }
            ]
        }
    ]
}