GRC
Bailly
ἀμφι·πίπτω (prés. et ao.2 ἀμφέπεσον) se jeter autour de, embrasser, OD. 8, 523 ; dat. SOPH. Tr. 938 ; fig. avec l’acc. PD. O. 11, 98.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
poet. ἀμφιπεριπίτνω, fall upon and embrace, embrace eagerly, c. acc., φίλον πόσιν ἀμφιπεσοῦσα Od. 8.523, cf. Parth. 15.2; ἀμφιπίτνουσα τὸ σὸν γόνυ E. Supp. 278; c. dat., οὔτ’ ἀμφιπίπτων στόμασιν embracing so as to kiss, S. Tr. 938; fall over, προβάτοις Parth. 8.4; metaph, take to one΄s heart, ἔθνος Λοκρῶν ἀμφέπεσον Pi. O. 10 (11).98.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
(πίπτω), um jemand herfallen, ihn umarmen, πόσιν ἀμφιπεσοῦσα Od. 8.523 ; στόμασι Soph. Tr. 934 ; Pind. Λοκρῶν ἔθνος ἀμφέπεσον, mit Liebe umfassen, Ol. 11.98.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)