GRC
Bailly
ἀμφί·πολος, ος, ον :
I qui est autour de,
d’où : 1 serviteur, PD.
O. 6, 32 ; EUR.
fr. 982 ; au fém. servante. OD.
1, 331 ; 6, 199 ; 24, 304, 365 ; CALL.
Dian. 15, etc. ; joint à un
subst. ἀ. ταμίη, IL.
24, 302, intendante ; ἀ. γρηῦς, OD.
1, 191, vieille servante ;
fig. qui se prête aux désirs de, empressé à servir, SOPH.
Tr. 860 ; 2 particul. ministre d’un dieu, prêtre, PLUT.
Demetr. c. Ant. 4 ; prêtresse, EUR.
I.T. 1114 ; II autour de quoi l’on vient,
càd. fréquenté, PD.
O. 1, 93.
Étym. ἀ. πέλω.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
ον, (< πέλω, πολέω) busied about, busy, epith. of Κύπρις, S. Tr. 860; — in Hom. and Hdt. only as fem. Subst., handmaid, waiting-woman, Od. 1.331, 6.199, etc. ; λάβετ’ ἀμφίπολοι γραίας ἀμενοῦς E. Supp. 1115; — with other Substs., ἀ. ταμίη, γραῦς, Il. 24.302, Od. 1.191. later, handmaid of gods, priestess, θεᾶς E. IT 1114; Διός IG 14.2111. masc., attendant, follower, Pi. O. 6.32. masc., priest, sacrist, E. Fr. 982; ὁ τῶν θεῶν ἀ. Phld. D. 1.13, cf. Plu. Comp. Demetr. Ant. 3, IG 9(1).683 (Corcyra). ἀ. Διὸς Ὀλυμπίου, title of magistrate at Syracuse, D.S. 16.70. in pass. sense, frequented, τύμβος Pi. O. 1.93.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
um etwas herum sich bewegend, beschäftigt, bei Hom. ἡ ἀμφίπολος, jede Dienerin, insofern sie im Gefolge ihrer Herrschaft u. um diese beschäftigt ist, sonst durchaus nicht von δμωαί unterschieden, vgl. Il. 6.324 mit 525.372, 899 mit 389, 497 ; 499, 286 ; 22.442 mit 449, 461 ; Od. 1.357, 21.851, 6.52 ; 84 mit 99, 109, 199 usw.; Athen. VI.267 o. Σέλευκος ἀμφίπολον τἠν περὶ τὴν δέσποιναν θεράπαιναν ; vgl. Od. 1.551, 6.18, Il. 3.143 ; ἀμφίπολος κεδνή Od. 9.335 ; οὐδέ τις αὐτὸν ἠείδη δμώων οὐδ' ἀμφιπόλων ἐνὶ οἴκῳ Od. 9.206 ; Hephästos hat Il. 18.417 χρυσείας ἀμφιπόλους, ζωῇσι νεήνισιν εἰοικυίας; Laertes lebt Od. 1.191 γρηὶ σὺν ἀμφιπόλῳ, vgl. 24.366 ; beim Gastmahl χέρνιβα δ' ἀμφίπολος προχόῳ ἐπέχευε φέρουσα Od. 1.136, 4.52, 7.172, 15.185, 17.91 ; ἀμφίπολοι δ' ἀπεκόσμεον ἔντεα δαιτός 7.232 ; adjektivisch 1.191 s. oben, ἀμφίπολοι γυναῖκες Od. 17.49, ταμίη Il. 24.302, Od. 16.152 ; – Her. 2.131 ; 5.92 ἐλεύθεραι den ἀμφίπολοι gegenübergestellt ; Pind. hat das masc. Ol. 6.32, u. verbindet τύμβος ἀμφίπολος, das umwandelte, vielbesuchte Grab, 1.93 ; Soph. Tr. 857 ch. ist Κύπρις ἀμφίπολος die Vermittlerin ; – Sp. von Priestern, z.B. Dioscor. 15 (IX.340) Ἰδαίης θαλάμης ; masc. Plut. comp. Demetr. c. Ant. 3 u. Num. 13 ; – Tryphiod. 353 die Kraniche χειμῶνος ἀμφ., Diener, Vorboten des Sturms.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)