{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CE%BC%CF%86%CE%B9%CC%81%CF%80%CE%BF%CE%BB%CE%BF%CF%82?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-18 16:42:05",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀμφίπολος",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀμφίπολος",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἀμφί·πολος, ος, ον :<br\/>   I<\/b> qui est autour de, <i>d’où :<\/i><br\/><b>      1<\/b> serviteur, PD. <i>O. 6, 32 ;<\/i> EUR. <i>fr. 982 ; au fém<\/i>. servante. OD. <i>1, 331 ; 6, 199 ; 24, 304, 365 ;<\/i> CALL. <i>Dian. 15, etc. ; joint à<\/i> un <i>subst<\/i>. ἀ. ταμίη, IL. <i>24, 302,<\/i> intendante ; ἀ. γρηῦς, OD. <i>1, 191,<\/i> vieille servante ; <i>fig<\/i>. qui se prête aux désirs de, empressé à servir, SOPH. <i>Tr. 860 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>particul<\/i>. ministre d’un dieu, prêtre, PLUT. <i>Demetr. c. Ant. 4 ;<\/i> prêtresse, EUR. <i>I.T. 1114 ;<\/i><br\/><b>   II<\/b> autour de quoi l’on vient, <i>càd<\/i>. fréquenté, PD. <i>O. 1, 93<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἀ. πέλω.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "ον, (&lt; πέλω, πολέω) <b>busied about, busy<\/b>, epith. of Κύπρις, S. <i>Tr.<\/i> 860; — in Hom. and Hdt. only as fem. <i>Subst.<\/i>, <b>handmaid, waiting-woman<\/b>, <i>Od.<\/i> 1.331, 6.199, etc. ; λάβετ’ ἀμφίπολοι γραίας ἀμενοῦς E. <i>Supp.<\/i> 1115; — with other Substs., ἀ. ταμίη, γραῦς, <i>Il.<\/i> 24.302, <i>Od.<\/i> 1.191. later, <b>handmaid of gods, priestess<\/b>, θεᾶς E. <i>IT<\/i> 1114; Διός IG 14.2111. masc., <b>attendant, follower<\/b>, Pi. <i>O.<\/i> 6.32. masc., <b>priest, sacrist<\/b>, E. <i>Fr.<\/i> 982; ὁ τῶν θεῶν ἀ. Phld. <i>D.<\/i> 1.13, cf. Plu. <i>Comp. Demetr. Ant.<\/i> 3, IG 9(1).683 (Corcyra). ἀ. Διὸς Ὀλυμπίου, title of magistrate at Syracuse, D.S. 16.70. in pass. sense, <b>frequented<\/b>, τύμβος Pi. <i>O.<\/i> 1.93."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>um etwas herum sich bewegend, beschäftigt<\/i>, bei Hom. ἡ ἀμφίπολος, jede Dienerin, insofern sie im Gefolge ihrer Herrschaft u. um diese beschäftigt ist, sonst durchaus nicht von δμωαί unterschieden, vgl. <i>Il<\/i>. 6.324 mit 525.372, 899 mit 389, 497 ; 499, 286 ; 22.442 mit 449, 461 ; <i>Od<\/i>. 1.357, 21.851, 6.52 ; 84 mit 99, 109, 199 usw.; Athen. VI.267 o. Σέλευκος ἀμφίπολον τἠν περὶ τὴν δέσποιναν θεράπαιναν ; vgl. <i>Od<\/i>. 1.551, 6.18, <i>Il<\/i>. 3.143 ; ἀμφίπολος κεδνή <i>Od<\/i>. 9.335 ; οὐδέ τις αὐτὸν ἠείδη δμώων οὐδ' ἀμφιπόλων ἐνὶ οἴκῳ <i>Od<\/i>. 9.206 ; Hephästos hat <i>Il<\/i>. 18.417 χρυσείας ἀμφιπόλους, ζωῇσι νεήνισιν εἰοικυίας; Laertes lebt <i>Od<\/i>. 1.191 γρηὶ σὺν ἀμφιπόλῳ, vgl. 24.366 ; beim Gastmahl χέρνιβα δ' ἀμφίπολος προχόῳ ἐπέχευε φέρουσα <i>Od<\/i>. 1.136, 4.52, 7.172, 15.185, 17.91 ; ἀμφίπολοι δ' ἀπεκόσμεον ἔντεα δαιτός 7.232 ; adjektivisch 1.191 s. oben, ἀμφίπολοι γυναῖκες <i>Od<\/i>. 17.49, ταμίη <i>Il<\/i>. 24.302, <i>Od<\/i>. 16.152 ; – Her. 2.131 ; 5.92 ἐλεύθεραι den ἀμφίπολοι gegenübergestellt ; Pind. hat das masc. <i>Ol<\/i>. 6.32, u. verbindet τύμβος ἀμφίπολος, das umwandelte, vielbesuchte Grab, 1.93 ; Soph. <i>Tr<\/i>. 857 ch. ist Κύπρις ἀμφίπολος die Vermittlerin ; – Sp. von Priestern, z.B. Dioscor. 15 (IX.340) Ἰδαίης θαλάμης ; masc. Plut. <i>comp. Demetr. c. Ant<\/i>. 3 u. <i>Num<\/i>. 13 ; – Tryphiod. 353 die Kraniche χειμῶνος ἀμφ., Diener, Vorboten des Sturms."
                }
            ]
        }
    ]
}