GRC

ἀμέλγω

download
JSON

Bailly

ἀ·μέλγω (impf. ἤμελγον, f. ἀμέλξω, ao. ἤμελξα, pf. inus. ; pass. f. et ao. inus., pf. ἤμελγμαι) [ᾰ]
      1 traire : μῆλα, ὄϊς, OD. 9, 238, 244, etc. des brebis ; βόας, THCR. Idyl. 4, 3, des vaches ; avec l’acc. de chose : γάλα, HDT. 4, 2 ; ARSTT. H.A. 3, 21, 6, etc. traire du lait ; ὄϊες ἀμελγόμεναι γάλα, IL. 4, 434, brebis dont on trait le lait ; cf. ION (ATH. 447 d) ;
      2 extraire en pressant, pressurer : ἐκ βοτρύων ξανθὸν ἀ. γάνος, ANTH. 9, 645, extraire des grappes de raisin la jaune liqueur qui met en joie ;
      3 p. suite, sucer, boire, acc. THCR. Idyl. 23, 25 ; BION 1, 48 ;

Moy. :
      1 donner la mamelle, allaiter, OPP. C. 1, 437 ;
      2 pressurer à son profit, fig. AR. Eq. 325 ;
      3 sucer, en parl. d’abeilles, NONN. D. 5, 246.

Act. prés. ind. 2 sg. dor. ἀμέλγες, THCR. Idyl. 5, 85 conj. Impf. poét. ἄμελγον [ᾰ] MOSCH. 3, 83. Ao. poét. ἄμελξα [ᾰμ] ANTH. 9, 645. Pass. impf. 3 sg. poét. ἀμέλγετο [ᾰ] NONN. D. 12, 320. Moy. prés. ind. 2 sg. ἀμέλγει, AR. Eq. 326 ; impf. 3 sg. poét. ἀμέλγετο [ᾰ] NONN. D. 26, 103.

Étym. R. indo-europ. *h₂melǵ-, traire ; cf. lat. mulgeo.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

fut. -ξω Theoc. 23.25, milk, with acc. of animals milked, μῆλα… ὅσσ’ ἤμελγε Od. 9.238; ἤμελγεν ὄϊς καὶ μηκάδας αἶγας ib. 244; βόας Theoc. 4.3; metaph, ἀμέλγεις τοὺς ξένους you drain them of all they have, Ar. Eq. 326; prov., ἀ. τὸν τράγον, of wasted labour, Plb. 33.21.1, Luc. Demon. 28; — Med., ἀ. χροὸς αἷμα Nic. Al. 506; metaph, ἐκ Σαπφοῦς τόδ’ ἀμελγόμενος μέλι τοι φέρω Lyr.Adesp. 62.
such up moisture, of the sun, Nonn. D. 2.500. c. acc., of milk, ἀ. γάλα Hdt. 4.2; — Pass., ὄϊες… ἀμελγόμεναι γάλαλευκόν milch-ewes, Il. 4.434; γάλα πολὺ ἀ. Arist. HA 523a7, cf. 522a15; νέκταρ ἀμέλγονται Ion Eleg. 1; — Med., let such, Opp. C. 1.437. metaph, squeeze out like milk, press out, ἐκ βοτρύων ξανθὸν ἄμελξε γάνος AP 9.645 (Maced.); δάκρυ ἠλέκτροιο D.P. 293.
drink, αὐτὸ λαβὼν ποτὶ χεῖλος ἀμέλξω Theoc. 23.25, cf. Bion 1.48, Nonn. D. 12.321; — Med., ib. 12.320, al. (ἀ- euph., cf.
mulgeo, milk).
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

(mulgere), melken, Hom. fünfmal, Od. 9.238 μῆλα, πάντα μάλ' ὅσσ' ἤμελγε, 244, 341 ἑζόμενος δ' ἤμελγεν ὄις καὶ μηκάδας αἶγας, 308 ἤμελγε κλυτὰ μῆλα ; Il. 4.434 ὄιες ἀμελγόμεναι γάλα λευκόν ; – μόσχους Eur. Cycl. 388 ; Theocr. 11.75 ; γάλα Her. 4.2. – Med., saugen lassen, Opp. C. 1.437. – Uebh. vom Auspressen, Aussaugen flüssiger Dinge, bei sp.D.; φάρμακον ἀμέλξω Theocr. 23.25 ; φίλτρον Bion. 1.48 ; vom Wein νέκταρ ὀπώρης ἀμ. Nonn. 12.320 ; vgl. Maced. 32 (IX.645); νέκταρ ἀμέλγονται Ion bei Ath. X.447d ; ἰκμάδα λειριόεσσαν ἀμ., das zarte Naß lecken, Nonn. 26.196 ; vom Blutegel, saugen, Nic. Al. 506 ; von Bienen Nonn. 5.246 ; auch der Mond, πῦρ ἠελίοιο ἀμ., Nonn. 5.166.
Uebertr., wie unser aussaugen, ξένους καρπίμους Ar. Eq. 326.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

1. to milk sheep and goats; βόας (Theocritus Poeta Bucolicus): —;Mid., in metaphorically sense, ἀμέλγεσθαι τοὺς ξένους to milk them dry, (Aristophanes Comicus)
2. to draw milk from the animals, ἀμ. γάλα (Herdotus Historicus); Pass., ὄϊες ἀμελγόμεναι γάλα having milk drawn from them, milch- ewes, (Iliad by Homer)
3. metaphorically to squeeze out like milk, to press out , ἐκ βοτρύων ξανθὸν ἄμελξε γάνος [variant datesAnthology Palantina
4. to drink , (Theocritus Poeta Bucolicus) (ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory