{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CE%BC%CE%B5%CC%81%CE%BB%CE%B3%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-14 14:59:21",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀμέλγω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀμέλγω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>ἀ·μέλγω<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἤμελγον, <i>f<\/i>. ἀμέλξω, <i>ao<\/i>. ἤμελξα, <i>pf. inus. ; pass. f. et ao. inus., pf<\/i>. ἤμελγμαι)<\/font> <font color='purple'>[ᾰ]<\/font><br\/><b>      1<\/b> traire : μῆλα, ὄϊς, OD. <i>9, 238, 244, etc<\/i>. des brebis ; βόας, THCR. <i>Idyl. 4, 3,<\/i> des vaches ; <i>avec l’acc. de chose :<\/i> γάλα, HDT. <i>4, 2 ;<\/i> ARSTT. <i>H.A. 3, 21, 6, etc<\/i>. traire du lait ; ὄϊες ἀμελγόμεναι γάλα, IL. <i>4, 434,<\/i> brebis dont on trait le lait ; <i>cf<\/i>. ION (ATH. <i>447<\/i> d) ;<br\/><b>      2<\/b> extraire en pressant, pressurer : ἐκ βοτρύων ξανθὸν ἀ. γάνος, ANTH. <i>9, 645,<\/i> extraire des grappes de raisin la jaune liqueur qui met en joie ;<br\/><b>      3<\/b> <i>p. suite,<\/i> sucer, boire, <i>acc<\/i>. THCR. <i>Idyl. 23, 25 ;<\/i> BION <i>1, 48 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> :<br\/><b>      1<\/b> donner la mamelle, allaiter, OPP. <i>C. 1, 437 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> pressurer à son profit, <i>fig<\/i>. AR. <i>Eq. 325 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> sucer, <i>en parl. d’abeilles,<\/i> NONN. <i>D. 5, 246<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Act. prés. ind. 2 sg. dor<\/i>. ἀμέλγες, THCR. <i>Idyl. 5, 85 conj. Impf. poét<\/i>. ἄμελγον <font color='purple'>[ᾰ]<\/font> MOSCH. <i>3, 83. Ao. poét<\/i>. ἄμελξα <font color='purple'>[ᾰμ]<\/font> ANTH. <i>9, 645. Pass. impf. 3 sg. poét<\/i>. ἀμέλγετο <font color='purple'>[ᾰ]<\/font> NONN. <i>D. 12, 320. Moy. prés. ind. 2 sg<\/i>. ἀμέλγει, AR. <i>Eq. 326 ; impf. 3 sg. poét<\/i>. ἀμέλγετο <font color='purple'>[ᾰ]<\/font> NONN. <i>D. 26, 103<\/i>.<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>R. indo-europ<\/i>. *h₂melǵ-, traire ; <i>cf. lat<\/i>. mulgeo.<\/p>"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>fut.<\/i> -ξω Theoc. 23.25, <b>milk<\/b>, with acc. of animals milked, μῆλα… ὅσσ’ ἤμελγε <i>Od.<\/i> 9.238; ἤμελγεν ὄϊς καὶ μηκάδας αἶγας <i>ib.<\/i> 244; βόας Theoc. 4.3; <i>metaph<\/i>, ἀμέλγεις τοὺς ξένους <b>you drain<\/b> them <b>of all they have<\/b>, Ar. <i>Eq.<\/i> 326; <b><i>prov.<\/i>, ἀ. τὸν τράγον<\/b>, of wasted labour, Plb. 33.21.1, Luc. <i>Demon.<\/i> 28; — <i>Med.<\/i>, ἀ. χροὸς αἷμα Nic. <i>Al.<\/i> 506; <i>metaph<\/i>, ἐκ Σαπφοῦς τόδ’ ἀμελγόμενος μέλι τοι φέρω <i>Lyr.Adesp.<\/i> 62.<br\/><b>such up<\/b> moisture, of the sun, Nonn. <i>D.<\/i> 2.500. c. acc., of milk, ἀ. γάλα Hdt. 4.2; — Pass., ὄϊες… ἀμελγόμεναι γάλαλευκόν <b>milch<\/b>-ewes, <i>Il.<\/i> 4.434; γάλα πολὺ ἀ. Arist. <i>HA<\/i> 523a7, cf. 522a15; νέκταρ ἀμέλγονται Ion <i>Eleg.<\/i> 1; — <i>Med.<\/i>, <b>let such<\/b>, Opp. <i>C.<\/i> 1.437. <i>metaph<\/i>, <b>squeeze out like milk, press out<\/b>, ἐκ βοτρύων ξανθὸν ἄμελξε γάνος <i>AP<\/i> 9.645 (Maced.); δάκρυ ἠλέκτροιο D.P. 293.<br\/><b>drink<\/b>, αὐτὸ λαβὼν ποτὶ χεῖλος ἀμέλξω Theoc. 23.25, cf. Bion 1.48, Nonn. <i>D.<\/i> 12.321; — <i>Med., ib.<\/i> 12.320, al. (ἀ- euph., cf.<br\/><b>mulgeo, milk<\/b>)."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(<i>mulgere<\/i>), <i>melken<\/i>, Hom. fünfmal, <i>Od<\/i>. 9.238 μῆλα, πάντα μάλ' ὅσσ' ἤμελγε, 244, 341 ἑζόμενος δ' ἤμελγεν ὄις καὶ μηκάδας αἶγας, 308 ἤμελγε κλυτὰ μῆλα ; <i>Il<\/i>. 4.434 ὄιες ἀμελγόμεναι γάλα λευκόν ; – μόσχους Eur. <i>Cycl<\/i>. 388 ; Theocr. 11.75 ; γάλα Her. 4.2. – Med., <i>saugen lassen<\/i>, Opp. <i>C<\/i>. 1.437. – Uebh. vom <i>Auspressen, Aussaugen flüssiger Dinge<\/i>, bei sp.D.; φάρμακον ἀμέλξω Theocr. 23.25 ; φίλτρον Bion. 1.48 ; vom Wein νέκταρ ὀπώρης ἀμ. Nonn. 12.320 ; vgl. Maced. 32 (IX.645); νέκταρ ἀμέλγονται Ion bei Ath. X.447d ; ἰκμάδα λειριόεσσαν ἀμ., das zarte Naß <i>lecken<\/i>, Nonn. 26.196 ; vom Blutegel, <i>saugen<\/i>, Nic. <i>Al<\/i>. 506 ; von Bienen Nonn. 5.246 ; auch der Mond, πῦρ ἠελίοιο ἀμ., Nonn. 5.166.<br\/>Uebertr., wie unser <i>aussaugen<\/i>, ξένους καρπίμους Ar. <i>Eq<\/i>. 326."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to milk <\/b> sheep and goats; βόας (Theocritus Poeta Bucolicus): —;Mid., in <i>metaphorically<\/i> sense, ἀμέλγεσθαι τοὺς ξένους <b>to milk <\/b> them dry, (Aristophanes Comicus) <br\/>2. <b>to draw <\/b> milk from the animals, ἀμ. γάλα (Herdotus Historicus); Pass., ὄϊες ἀμελγόμεναι γάλα <b>having <\/b> milk <b>drawn from them, milch- <\/b>ewes, (Iliad by Homer) <br\/>3. <i>metaphorically<\/i> <b>to squeeze out like milk, to press out <\/b>, ἐκ βοτρύων ξανθὸν ἄμελξε γάνος [<date><i>variant<\/i> dates<author>Anthology Palantina<\/author><\/date> <br\/>4. <b>to drink <\/b>, (Theocritus Poeta Bucolicus) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}