GRC

ἀκριβόω

download
JSON

Bailly

ἀκριϐόω-ῶ (f. ώσω, ao. ἠκρίϐωσα, pf. ἠκρίϐωκα) [ῑ] être exact, d’où :
      1 faire exactement, bien arranger, mener à bonne fin : τι, EUR. Hipp. 469, qqe ch. ; τὰς τάξεις, XÉN. Cyr. 2, 1, 13, garder exactement les rangs ; πάντα, XÉN. Cyr. 2, 2, 2 ; 2, 3, 5, supporter avec constance toutes les fatigues ; au pass. être exact ou parfait, AR. Ran. 1483 ; ARSTT. Pol. 3, 7, 4 ;
      2 savoir exactement, acc. XÉN. Cyr. 2, 2, 9 ; PLAT. Charm. 156 a, etc. ;
      3 répondre exactement à, correspondre parfaitement à, ARSTT. Meteor. 2, 6, 9, etc. ;
      4 inventer des procédés subtils (de discussion) EUR. Hec. 1192.

Étym. ἀκριϐής.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

fut. -ώσω, make exact or accurate, E. Hipp. 469; ἀ. τάδε to be perfect in bearing these hardships, X. Cyr. 2.3.13; arrange precisely, Ar. Ec. 274; — Pass., to be exact or perfect, Ar. Ra. 1483; ἠκριβῶσθαι πρὸς πᾶσαν ἀρετήν Arist. Pol. 1279b1. — Later in Med., J. AJ 17.2.2, Eust. 1799.33, etc.
investigate accurately, understand thoroughly, οἱ τάδ’ ἠκριβωκότες E. Hec. 1192, cf. X. Cyr. 2.2.9; τοὔνομά μου σὺ ἀκριβοῖς ; are you sure of… ? Pl. Chrm. 156a; inquire carefully of, τὸν χρόνον Ev. Matt. 2.7; — Pass., Vett.Val. 265.3.
describe accurately, τι Phld. Lib. p. 47 O. abs., to be exact, ἡ φύσις οὐκ ἀκριβοῖ Arist. GA 778a6; [ὁ ἄνθρωπος] κατὰ τὴν ἁφὴν διαφερόντως ἀκριβοῖ Id. de An. 421a22; ἀ. περί τι GA 780b26.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

[ῑ],
1) genau kennen, τοὔνομα Plat. Charm. 156a ; Xen. Mem. 4.2.10 ; öfter bei den Rednern u. Sp.; passiv., Plut. Num. 12 ; Luc. merc.cond. 4.
2) genau, vollkommen machen, στέγην Eur. Hipp. 468 ; πώγωνας Ar. Eccl. 274 ; ἠκριβῶσθαι πρὸς πᾶσαν ἀρετήν, in jeder Tugend vollkommen, Arist. Pol. 3.5 ; bes. genau untersuchen, περί τι, Arist. gen.an. 5.1 ; περί τινος, NT ; ἠκρίβωσεν παρ' αὐτῶν τὸν χρόνον Matth. 2.7.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

ἀκριβόω, -ῶ
(< ἀκριβής), [in Aq.: Isa.30:8 49:16 * ;]
to enquire with exactness, learn carefully: Mat.2:7, 16 (for similar ex., see MM, VGT, sv.).†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory