GRC
Bailly
'
(impf. ἠκόντιζον, f. ἀκοντιῶ, ao. ἠκόντισα, pf. inus.) [ᾰ] I tr. lancer un javelot, HDT.
4, 114 ; PLAT.
Men. 93 d,
etc. ; καθ' ὅμιλον, IL.
4, 490, au milieu de la mêlée ;
avec un rég. de pers. : ἀ. τινός, IL.
14, 402 ; ἐπί τινι, IL.
16, 359 ; ἔς τινα, THC.
7, 40 ; XÉN.
Cyr. 3, 2, 29, etc. ; ou ἔς τι, EUR.
I.T. 1335 ; XÉN.
An. 7, 4, 18, etc. ; τινά, XÉN.
An. 1, 8, 19, etc. lancer un javelot sur qqn
ou sur qqe ch., frapper qqn
ou qqe ch. d’un javelot ;
d’où au pass. être frappé de branches comme d’un javelot, EUR.
Bacch. 1098 ; avec le dat. ou l’acc. de l’arme : ἀ. δουρί, IL.
5, 533, etc. frapper d’une javeline :
ou ἀ. δοῦρα, OD.
22, 265, ou αἰχμάς, IL.
12, 44, lancer des javelines ;
II intr.
1 s’élancer, pénétrer comme un trait, EUR.
Or. 1241 ; 2 darder ses rayons, EUR.
Ion 1155 ;Moy. s’élancer comme un trait, ARSTT.
Mund. 2, 11.
Étym. ἄκων¹.
'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
Att. fut. -ιῶ, (< ἄκων) hurl a javelin, τινός at one, Αἴαντος… ἀκόντισε φαίδιμος Ἕκτωρ Il. 14.402, cf. 8.118; also Αἵας… ἐφ’ Ἕκτορι… ἵετ’ ἀκοντίσσαι 16.359; ἀ. ἐς or καθ’ ὅμιλον, Od. 22.263, Il. 4.490; ἔς τινας Th. 7.40; εἰς τὸ φῶς ἐκ τοῦ σκότους X. An. 7.4.18; c. dat., of the weapon, ἦ καὶ ἀκόντισε δουρί Il. 5.533; ἀ. δουρὶ φαεινῷ ib. 611, al. ; αἰχμαῖς Pi. I. 1.24; also c. acc., ἀκόντισαν ὀξέα δοῦρα Od. 22.265; ἀκοντίζουσι θαμειὰς αἰχμὰς ἐκ χειρῶν Il. 12.44, cf. 14.422; abs., use the javelin, τοξεύειν καὶ ἀ. Hdt. 4.114, cf. Hp. Aër. 17, Th. 3.23, etc. ; — Pass., κῶλα… ἐς πλευρὰ καὶ πρὸς ἧπαρ ἠκοντίζετο E. IT 1370; ἀ. ἀπὸ τῶν ἵππων ὀρθός Pl. Men. 93d. after Hom., hit or strike with javelin, or simply aim at, ἀ. τὸν σῦν Hdt. 1.43, etc. ; — Pass., to be hit or wounded, E. Ba. 1098, Antipho 3.1.1, X. HG 4.5.13.
hurl, throw, ἑαυτούς, i.e.
leap overboard, Ach.Tat. 5.7; jettison cargo, Id. 3.2; metaph, τινὰς εἰς ἄπειρον χρόνον Olymp.Alch. p. 75B.
shoot forth rays, of moon, E. Ion 1155; — Med., flash, Arist. Mu. 392b3. metaph, μῦθον Nonn. D. 34.299; μερίμνας ἀνέμοισιν ib. 12.258. intr., dart or pierce, metaph, of curses, εἴσω γῆς E. Or. 1241.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
(ἄκων), den Speer werfen ; oft bei Hom., welcher es nie vom Stoße mit dem Speer gebraucht ; ἀνδρὸς ἀκοντίσσαντος ohne Zusatz Il. 4.498 ; μέλεον δ' ἠκόντισαν 16.336 ; ἀκόντισε δουρί4.496 ; ἀκόντισε δουρὶ θοῶς 5.533 ; τὼ δ' ἄρ' ὁμαρτήδην ὁ μὲν ἔγχεϊ ὀξυόεντι ἵετ' ἀκοντίσσαι, ὁ δ' ἀπὸ νευρῆφιν ὀϊστῷ 13.585 ; Od. 8.229 δουρὶ δ' ἀκοντίζω ὅσον οὐκ ἄλλος τις ὀϊστῷ ; τινός Il. 13.502, δουρί τινος 13.183, αἰχμὰς θαμειὰς ἀκ. ἐκ χειρῶν 12.44, ἐφ' Ἕκτορι 16.359, ἐς ὅμιλον Od. 22.263, τοῦ καθ' ὅμιλον Il. 4.490 ; – Pind., Eur. u. Prosaiker ; ἀκ. τὸν σῦν Her. 1.43, τινὰ παλτῷ Xen. An. 1.8.19 ; pass. Hell. 4.5.13 ; Eur. I.T. 1335 ἐς ἧπαρ ἠκοντίζετο. – Eur. Or. 1234 εἴσω γῆς ἀκοντίζουσ' ἀραί, eindringen.
Bei sp.D. vom Strahlen, Glanz verbreiten, σπινθῆρας Nonn. 40.305, vgl. Eur. Ion. 1155.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
1. to hurl a javelin , τινός at one, (Iliad by Homer); ἐπί τινι (Iliad by Homer):—;the weapon is put in dative, ἀκόντισε δουρί darted with his spear, (Iliad by Homer); also in accusative, ἀκόντισαν ὀξέα δοῦρα darted their spears, (Odyssey by Homer)
2. with accusative pers. to hit with a javelin , (Herdotus Historicus), etc.; Pass. to be so hit or wounded , (Euripides)
3. to shoot forth rays , of the moon, (Euripides)
4. intransitive to pierce , εἴσω γῆς (Euripides) (ML)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars