{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CE%B1%CC%93%CE%BA%CE%BF%CE%BD%CF%84%CE%B9%CC%81%CE%B6%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-04-16 11:39:01",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "ἀκοντίζω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "ἀκοντίζω",
            "meanings": 1,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἠκόντιζον, <i>f<\/i>. ἀκοντιῶ, <i>ao<\/i>. ἠκόντισα, <i>pf. inus<\/i>.)<\/font> <font color='purple'>[ᾰ]<\/font><br\/><b>   I <i>tr.<\/i><\/b> lancer un javelot, HDT. <i>4, 114 ;<\/i> PLAT. <i>Men. 93<\/i> d, <i>etc. ;<\/i> καθ' ὅμιλον, IL. <i>4, 490,<\/i> au milieu de la mêlée ; <i>avec un rég. de pers. :<\/i> ἀ. τινός, IL. <i>14, 402 ;<\/i> ἐπί τινι, IL. <i>16, 359 ;<\/i> ἔς τινα, THC. <i>7, 40 ;<\/i> XÉN. <i>Cyr. 3, 2, 29, etc. ; ou<\/i> ἔς τι, EUR. <i>I.T. 1335 ;<\/i> XÉN. <i>An. 7, 4, 18, etc. ;<\/i> τινά, XÉN. <i>An. 1, 8, 19, etc<\/i>. lancer un javelot sur qqn <i>ou<\/i> sur qqe ch., frapper qqn <i>ou<\/i> qqe ch. d’un javelot ; <i>d’où au pass<\/i>. être frappé de branches comme d’un javelot, EUR. <i>Bacch. 1098 ; avec le dat. ou l’acc. de l’arme :<\/i> ἀ. δουρί, IL. <i>5, 533, etc<\/i>. frapper d’une javeline : <i>ou<\/i> ἀ. δοῦρα, OD. <i>22, 265, ou<\/i> αἰχμάς, IL. <i>12, 44,<\/i> lancer des javelines ;<br\/><b>   II <i>intr<\/i>.<br\/>      1<\/b> s’élancer, pénétrer comme un trait, EUR. <i>Or. 1241 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> darder ses rayons, EUR. <i>Ion 1155 ;<\/i><br\/><br\/><b style='color:darkblue'><i>Moy.<\/i><\/b> s’élancer comme un trait, ARSTT. <i>Mund. 2, 11<\/i>.<p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. ἄκων¹.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "<i>Att. fut.<\/i> -ιῶ, (&lt; ἄκων) <b>hurl a javelin<\/b>, τινός <b>at<\/b> one, Αἴαντος… ἀκόντισε φαίδιμος Ἕκτωρ <i>Il.<\/i> 14.402, cf. 8.118; also Αἵας… ἐφ’ Ἕκτορι… ἵετ’ ἀκοντίσσαι 16.359; ἀ. ἐς or καθ’ ὅμιλον, <i>Od.<\/i> 22.263, <i>Il.<\/i> 4.490; ἔς τινας Th. 7.40; εἰς τὸ φῶς ἐκ τοῦ σκότους X. <i>An.<\/i> 7.4.18; c. dat., of the weapon, ἦ καὶ ἀκόντισε δουρί <i>Il.<\/i> 5.533; ἀ. δουρὶ φαεινῷ <i>ib.<\/i> 611, al. ; αἰχμαῖς Pi. <i>I.<\/i> 1.24; also c. acc., ἀκόντισαν ὀξέα δοῦρα <i>Od.<\/i> 22.265; ἀκοντίζουσι θαμειὰς αἰχμὰς ἐκ χειρῶν <i>Il.<\/i> 12.44, cf. 14.422; abs., <b>use the javelin<\/b>, τοξεύειν καὶ ἀ. Hdt. 4.114, cf. Hp. <i>Aër.<\/i> 17, Th. 3.23, etc. ; — Pass., κῶλα… ἐς πλευρὰ καὶ πρὸς ἧπαρ ἠκοντίζετο E. <i>IT<\/i> 1370; ἀ. ἀπὸ τῶν ἵππων ὀρθός Pl. <i>Men.<\/i> 93d. after Hom., <b>hit<\/b> or <b>strike with javelin<\/b>, or simply <b>aim at<\/b>, ἀ. τὸν σῦν Hdt. 1.43, etc. ; — Pass., <b>to be hit<\/b> or <b>wounded<\/b>, E. <i>Ba.<\/i> 1098, Antipho 3.1.1, X. <i>HG<\/i> 4.5.13.<br\/><b>hurl, throw<\/b>, ἑαυτούς, i.e.<br\/><b>leap overboard<\/b>, Ach.Tat. 5.7; <b>jettison<\/b> cargo, Id. 3.2; <i>metaph<\/i>, τινὰς εἰς ἄπειρον χρόνον Olymp.Alch. p. 75B.<br\/><b>shoot forth rays<\/b>, of moon, E. <i>Ion<\/i> 1155; — <i>Med.<\/i>, <b>flash<\/b>, Arist. <i>Mu.<\/i> 392b3. <i>metaph<\/i>, μῦθον Nonn. <i>D.<\/i> 34.299; μερίμνας ἀνέμοισιν <i>ib.<\/i> 12.258. intr., <b>dart<\/b> or <b>pierce<\/b>, <i>metaph<\/i>, of curses, εἴσω γῆς E. <i>Or.<\/i> 1241."
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "(ἄκων), <i>den Speer werfen<\/i> ; oft bei Hom., welcher es nie vom Stoße mit dem Speer gebraucht ; ἀνδρὸς ἀκοντίσσαντος ohne Zusatz <i>Il<\/i>. 4.498 ; μέλεον δ' ἠκόντισαν 16.336 ; ἀκόντισε δουρί4.496 ; ἀκόντισε δουρὶ θοῶς 5.533 ; τὼ δ' ἄρ' ὁμαρτήδην ὁ μὲν ἔγχεϊ ὀξυόεντι ἵετ' ἀκοντίσσαι, ὁ δ' ἀπὸ νευρῆφιν ὀϊστῷ 13.585 ; <i>Od<\/i>. 8.229 δουρὶ δ' ἀκοντίζω ὅσον οὐκ ἄλλος τις ὀϊστῷ ; τινός <i>Il<\/i>. 13.502, δουρί τινος 13.183, αἰχμὰς θαμειὰς ἀκ. ἐκ χειρῶν 12.44, ἐφ' Ἕκτορι 16.359, ἐς ὅμιλον <i>Od<\/i>. 22.263, τοῦ καθ' ὅμιλον <i>Il<\/i>. 4.490 ; – Pind., Eur. u. Prosaiker ; ἀκ. τὸν σῦν Her. 1.43, τινὰ παλτῷ Xen. <i>An<\/i>. 1.8.19 ; pass. <i>Hell<\/i>. 4.5.13 ; Eur. <i>I.T<\/i>. 1335 ἐς ἧπαρ ἠκοντίζετο. – Eur. <i>Or<\/i>. 1234 εἴσω γῆς ἀκοντίζουσ' ἀραί, <i>eindringen<\/i>.<br\/>Bei sp.D. vom Strahlen, <i>Glanz verbreiten<\/i>, σπινθῆρας Nonn. 40.305, vgl. Eur. <i>Ion<\/i>. 1155."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. <b>to hurl a javelin <\/b>, τινός at one, (Iliad by Homer); ἐπί τινι (Iliad by Homer):—;the weapon is put in <i>dative<\/i>, ἀκόντισε δουρί <b>darted with <\/b> his spear, (Iliad by Homer); also in <i>accusative<\/i>, ἀκόντισαν ὀξέα δοῦρα <b>darted <\/b> their spears, (Odyssey by Homer) <br\/>2. with <i>accusative<\/i> pers. <b>to hit with a javelin <\/b>, (Herdotus Historicus), etc.; Pass. <b>to be so hit <\/b> or <b>wounded <\/b>, (Euripides) <br\/>3. <b>to shoot forth rays <\/b>, of the moon, (Euripides) <br\/>4. <i>intransitive<\/i> <b>to pierce <\/b>, εἴσω γῆς (Euripides) (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}