GRC

ψηνίζω

download
JSON

Bailly

      1 mettre en scène des moucherons, en parl. du poète comique Magnès, AR. Eq. 523 ;
      2 user par le frottement, SYN. 244 a.

Étym. ψήν.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

= ἐρινάζω, ὀλυνθάζω ; — hence, sens. obsc., οὐδεὶς κομήτης ὅστις οὐ ψηνίζεται Com.Adesp. 12.
to Psenize, alluding to the ψῆνες, a Comedy by Magnes so called, Ar. Eq. 523 (anap.).
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

die wilden Feigen, oder die Früchte der männlichen Palme mit den darin lebenden Gallwespen, ψῆνες, auf den zahmen Feigenbaum od. auf die weibliche Palme hängen, damit die Wespen die Früchte derselben gleichfalls anstechen und dadurch zeitigen, s. Her. 1.193 u. vgl. ἐρινάζω u. ὀλυνθάζω.
Bei den Komikern übertr. vom Beischlaf u. von der Päderastie, οὐδεὶς κομήτης ὅστις οὐ ψηνίζεται, Synes.
Bei Ar. Eq. 521 aber = ein Lustspiel οἱ ψῆνες, »die Gallwespen« betitelt schreiben, wie der Komiker Magnes.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory