GRC
Bailly
adv., hier, HH.
Merc. 273 ; THC.
8, 13 ; XÉN.
Cyr. 7, 5, 43, etc. ; PLAT.
Conv. 474 a,
etc. ; ἡ χθὲς ἡμέρα, PLUT.
M. 773 d, le jour d’hier, hier ; νῦν καὶ χθές, PLUT.
M. 1074 e, hier et aujourd’hui ; χθὲς καὶ σήμερον, NT.
Hebr. 13, 8, m. sign. ; πρῴην τε καὶ χθές, HDT.
2, 53 ; πρῴην καὶ χθές, DÉM.
1093, 3 ; plus souv. χθὲς καὶ πρῴην, PLAT.
Leg. 677 d ; DÉM.
270, 21 ; DS.
2, 5 ; LUC.
Herm. 30 ; ou χθές τε καὶ πρῴην, AR.
Ran. 726 ; ARSTD.
t. 1, 276, hier et avant-hier ; χθὲς καὶ τρίτην ἡμέραν, XÉN.
Cyr. 6, 3, 11, m sign.
Étym. indo-europ. *dhǵhies-, hier, avec métathèse c. dans χθών ; cf. lat. heri = proto-italique *χes-i, sscr. hyás.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
Adv. (lengthd. ἐχθές; where the word occurs in NT, Ev. Jo. 4.52, Act. Ap. 7.28, Ep. Hebr. 13.8, codd. vary betw. ἐχθές and χθές· χθές is not found in Ptolemaic papyri, but in PLond. 2.161.8 (iii AD)) : — yesterday, h.Merc. 273, Th. 3.113, Pl. R. 327a, Smp. 174a, etc. ; freq. placed between Art. and Subst., ἡ χ. ὁμολογία, οἱ χ. λόγοι, Pl. Sph. 216a, Ti. 26e; τῇ χ. ἡμέρᾳ Plu. 2.773e; χ. μὲν…, τὰ νῦν δὲ… Pl. Ti. 17a; freq. πρώην τε καὶ χ., χ. καὶ πρώην, v. πρώην II; χ. καὶ τρίτην ἡμέραν v.l. in X. Cyr. 6.3.11, cf. LXX Ge. 31.2. (Cf. Skt. hyás ΄yesterday΄, Lat. heri, hesternus, OHG. gestaron ΄yesterday΄, etc.)
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
advb., wie ἐχθές (s. Lobeck Phryn. 323), gestern ; H.h. Merc. 273 ; Plat. Symp. 174a u. sonst oft bei den Att.; πρώην τε καὶ χθές, auch χθὲς καὶ πρώην, gestern und vorgestern, d.i. jüngst, neulich, überh. eine nahe Vergangenheit bezeichnend, Her. 2.53 ; Ar. Ran. 726 ; Plat. Gorg. 470d, Legg. III.677d ; Dem. 18.130 u. sonst ; vgl. Wesseling DS. 2.53 ; eben so χθὲς καὶ τρίτην ἡμέραν, Xen. Cyr. 6.3.11. – Mit dem Artikel, gestrig, κατὰ τὴν χθὲς ὁμολογίαν ἥκομεν Plat. Soph. i. A.; Tim. 26e u. Sp. – Die ursprüngliche Form χές (vgl. χθαμαλός) wird durch das lat. hesi, heri, hesiternus, hesternus beglaubigt.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
ἐχθές
(Rec. χθές), adv., [in LXX for תְּמוֹל, etc. ;]
yesterday: Jhn.4:52, Act.7:28, Heb.13:8 (on the form, see Rutherford, NPhr., 370 f.).†
ἐχθές,
adverb ={χθές}, yesterday, ( 5th-6th c.BC: Aristophanes Comicus “Nubes” 175, “Th.” 616, etc.; ἀπ᾽ ἐ. “Anthologia Graeca” 11.35 (1st c.BC: Philodemus Gadarensis Epigrammaticus); μέσφα τό γ᾽ ἐ. 3rd c.BC: Theocritus Poeta Bucolicus 2.144 ); οὐ γάρ τι νῦν γε κἀ. today or yesterday, ( 5th c.BC: Sophocles Tragicus “Antigone” 456; οὐκ ἐ. οὐδὲ πρῴην 5th c.BC: Antipho Orator “fragment” 58 ); ἐ. καὶ τρίτης [ἡμέρας] ( LXX.Ruth.2.11, compare 2nd c.AD: Marcus Antoninus Imperator 10.7. (ἐχθές is commoner than χθές) in Comedy texts and LXX, is the only form used in “NT”, and frequently in papyri of all periods, ( “PSI” 4.442.21 (3rd c.BC), etc.)) (AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars