GRC

χειμαίνω

download
JSON

Bailly

(ao. ἐχείμηνα ; pf. pass. κεχείμασμαι) :
      1 tr. : agiter, ballotter, en parl. d’une tempête, au pass. être battu de la tempête, HDT. 8, 118 ; fig. agiter, troubler, ARSTT. Poet. 17, 3 ; ANTH. 12, 157 ; au pass. être agité, être bouleversé, PD. P. 9, 57 ;
      2 intr. être orageux, être agité par la tempête, ANTH. 7, 652 ; fig. être agité comme une mer orageuse, ANTH. 12, 157 ; 12, 167, 3 ; abs. χειμαίνοντος, THCR. Idyl. 9, 20, quand il fait mauvais temps ou pendant l’hiver.

Pf. pass. 3 pl. κεχείμανται, PD. P. 9, 57.

Étym. χεῖμα.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

aor.1 ἐχείμηνα (v. infr.), drive by a storm; — Pass., to be driven by a storm, be tempest-tossed, Hdt. 8.118; metaph, φόβῳ κεχείμανται φρένες Pi. P. 9.32. metaph, disturb as by a storm, χειμαίνει ὁ χειμαζόμενος he who is himself in distress brings others into a like state, Arist. Po. 1455a31; χειμαίνει δ’ ὁ βαρὺς πνεύσας Πόθος AP 12.157 (Mel.). intr., to be stormy, θάλασσα… ἄγρια χειμήνασα ib. 7.652 (Leon.) impers., χειμαίνοντος when it is winter, Theoc. 9.20.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

trans., wie χειμάζω, bes. durch Sturm bedrängen, bestürmen, u. pass. dem Sturm ausgesetzt sein, vom Sturme leiden, Her. 8.118 ; auch übertr., φόβῳ κεχείμανται φρένες, die Seele ist von Furcht heftig bewegt, Pind. P. 9.33 ; – intr., stürmisch sein, χειμήνασα θάλαττα Leon.Tar. 74 (VII.652); u. übertr., πόθος Mel. 29, 45 (XII.157, 167).
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
memory