GRC

χαριτόω

download
JSON

Bailly

χαριτόω-ῶ [ᾰῐ]
      1 remplir de la grâce divine, acc. NT. Eph. 1, 6 ; au pass. être rempli de la grâce divine, SPT. Sir. 18, 17 ; NT. Luc. 1, 28 ;
      2 rendre gracieux, LIB. 4, 1071 ; RHÉT. 1, 429 W.

Étym. χάρις.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

show grace to any one, τῆς χάριτος ἧς ἐχαρίτωσεν ἡμᾶς Ep. Eph. 1.6; — Med. χαριτώσομαι I will bestow favour upon thee, BGU 1026 xxiii 24 (iv AD); — Pass., to have grace shown one, to be highly favoured, LXX Si. 18.17, Ev. Luc. 1.28; πρὸς πάντας ἀνθρώπους Aristeas 225, cf. Heph.Astr. 1.1; ὄμμα στροφαῖς χαριτούμενον prob. in Lib. Descr. 30.12.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

angenehm, lieblich od. reizvoll machen, Sp., wie LXX. u. NT.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

χαριτόω, -ῶ
(< χάρις), [in LXX: Sir.18:17 (ἀνδρί κεχαριτωμένῳ; Vg., justificato; Syr., saintly) * ;]
to endow with χάρις (which see), i.e.
__1. (a) to make graceful;
__(b) to make gracious (Sir, l.with).
__2. In Hellenistic writings (for exx., see AR, Eph., 227; Lft., Notes, 315),
__(a) to cause to find favour;
__(b) to endue with grace (i.e. divine favour): Luk.1:28, Eph.1:6.†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory