GRC
Bailly
χαλκ·ήρης, ης, ες, garni d’airain,
en parl. de javelots, IL.
4, 469 ; 5, 145 ; 13, 650, etc. ; OD.
1, 262 ; de casques, IL.
3, 316 ; 15, 535 ; de boucliers, IL.
17, 268 ; d’armes
en gén. IL.
15, 544 ; de l’éperon d’un navire, ESCHL.
Pers. 408 ; d’un navire, PLUT.
Demetr. 42, Syll. 22, etc.
Étym. χ. *ἄρω.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
ες, furnished or fitted with bronze, of spears and arrows tipped or armed with bronze, ξυστόν, δόρυ, ὀϊστός, ἰοί, Il. 4.469, 5.145, 13.650, Od. 1.262; χαλκήρεον (sic) ἔγχος Pancrat. in POxy. 1085.6; κυνέη, κόρυς, Il. 3.316, 15.535; σάκη 17.268; generally, χ. τεύχεα 15.544; χ. στόλος, of a ship΄s beak, A. Pers. 408; ναῦς χ. Plu. Demetr. 42, Sull. 22.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
ες, gen. εος, mit Erz od. Kupfer versehen, ehern ; oft bei Hom. als Beiwort verschiedener Waffen, z.B. κυνέη Il. 3.316, κόρυς 15.535, δόρυ 5.145, ξυστόν 11.260, ἔγχος 18.534, τεύχεα 15.544, ὀϊστός 13.650, σάκεα. 17.268 ; εὐθὺς δὲ ναῦς ἐν νηῒ χαλκήρη στόλον ἔπαισεν Aesch. Pers. 400. – Später auch von Menschen, mit Erz gewaffnet. Vgl. χαλκοάρης.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)