'
(impf. ἔχεον, f. χέω, ao. ἔχεα, pf. inus. ; pass. f. χυθήσομαι, ao. ἐχύθην [ῠ], pf. κέχυμαι [ῠ], pl.q.pf. ἐκεχύμην [ῠ]) :A
I verser, répandre :
1 en parl. de liquides : ὕδωρ, IL.
16, 385, faire pleuvoir
ou au sens ord. ὕδωρ, IL.
3, 270 ; 9, 15, 174 ; 16, 4 ; OD.
1, 146 ; 3, 330 ; 9, 210 ; 21, 2, verser de l’eau ; ὕδωρ ἐπὶ χεῖρας, OD.
4, 216, verser de l’eau sur les mains ;
cf. SOPH.
O.C. 478 ; δάκρυα, OD.
24, 46 ; IL.
7, 426 ; 16, 318 ; 17, 235 ; OD.
24, 46, répandre des larmes ; δάκρυα ἀπ᾽ ὀφθαλμῶν, EUR.
Cycl. 404, répandre des larmes de ses yeux :
au pass. IL.
23, 385 ; cf. OD.
4, 523 ; οἶνον χαμάδις, IL.
23, 220, répandre du vin à terre ; αἷμα, EUR.
Or. 1398 ; El. 486, 514, répandre du sang ;
en parl. de la pluie, de la neige : χέειν χιόνα, EUR.
Cycl. 329, répandre de la neige ;
abs. χέειν, IL.
12, 281, m. sign. ; au pass. χυθέντος πάγου, SOPH.
Ph. 293, litt. la gelée s’étant répandue ;
2 en parl. de l’air, de vapeurs, etc. : ἀὴρ χεῖται, PLAT.
Ax. 371 d, l’air se répand, circule ; χύτο πάλιν ἀήρ, OD.
7, 143, la vapeur se dissipa : κέχυτ᾽ ἀχλὺς κατὰ ὀφθαλμῶν, IL.
5, 696 ; 16, 344 ; 20, 421, un brouillard se répandit sur ses yeux ; χέειν πνεῦμα, ANTH.
13, 28, souffler (dans une flûte) ; ἠέρα, OD.
7, 15, répandre du brouillard, de l’obscurité ;
au pass. se répandre,
en parl. de la nuit du Tartare, HÉS.
Th. 727 ; particul. en parl. des sacrifices offerts aux mânes : τύμϐῳ χέειν χοάς, ESCHL.
Ch. 85, répandre des libations sur un tombeau ;
cf. ESCHL.
Ch. 90, 107, 127 ; SOPH.
El. 84 ; au pass. ESCHL.
Ch. 154 ; 3 en parl. de choses sèches, laisser tomber, répandre : φύλλα, IL.
6, 147, des feuilles ; ἄλφιτα, OD.
2, 354, 380, répandre de la farine ; δοῦρα, IL.
5, 618 ; βέλη, Q. SM.
6, 530 ; ANTH.
12, 19, répandre une pluie de javelots, de traits ;
au pass. en parl. des prétendants tués : ἐπ' ἀλλήλοισι κέχυντο, OD.
22, 389, ils étaient jetés les uns sur les autres ;
de même en parl. d’oies tuées, OD.
19, 539 ; de poissons pêchés, OD.
22, 387 ; χέειν σῆμα, IL.
24, 799, 801 ; OD.
1, 291 ; 2, 222 ; 11, 75, verser
ou amonceler la terre qui marque le lieu de sépulture ;
de même χ. τύμϐον, IL.
7, 336 ; OD.
4, 584 ; 12, 14, amonceler la terre qui s’élève en tertre, qui forme une tombe ; χυτὴν ἐπὶ γαῖαν ἔχευαν, IL.
23, 256 ; OD.
3, 258, ils répandirent en monceau de la terre sur le mort ; χ. κόνιν κὰκ κεφαλῆς, IL.
18, 24 ; OD.
24, 317, secouer de la poussière sur sa tête ; κρέας, IL.
9, 215, servir sur la table des viandes rôties ;
4 p. anal. en parl. de pers. ou d’animaux, se répandre à flots :
en parl. de pers. IL.
16, 267 ; 19, 356 ; OD.
10, 415 ; en parl. d’animaux (brebis, IL.
5, 141 ; chèvres, THCR.
Idyl. 5, 129) ;
fig. se jeter avec effusion : ἀμφί τινι, IL.
19, 284 ; OD.
8, 527, au cou de qqn ;
5 p. anal. en parl. du son : φωνήν, OD.
19, 521 ; φθόγγον, ESCHL.
Sept. 73, répandre, faire retentir la voix ; μέλος, ALC. MESSÉN.
A. Pl. 226, faire entendre un chant ;
cf. ESCHL.
Suppl. 626 ; au pass. T. LOCR.
101 b,
etc. ; 6 fig. χέειν ὕπνον ἐπὶ βλεφάροισιν, IL.
14, 165 ; OD.
2, 395 ; 12, 338, verser le sommeil sur les paupières ;
au pass. OD.
19, 590 ; κάλλος κὰκ κεφαλῆς, OD.
23, 156, répandre sur la tête de la beauté ; δόλον περὶ δέμνια χεῦεν, OD.
8, 282, il répandit une ruse,
càd. un piège, autour du lit ;
au pass. νόσος κέχυται, SOPH.
Tr. 855, la maladie se répand ; ἀμφὶ δέ οἱ θάνατος χύτο, IL.
13, 544, la mort s’était répandue autour de lui ; θυμός οἱ ἐχύθη, A.RH.
3, 1009, son cœur fut inondé de joie ; κεχυμένος εἰς τὰ ἀφροδίσια, LUC.
Sacr. 5, qui s’abandonne aux plaisirs des sens ; πρὸς πᾶσαν ἡδονήν, ALCIPHR.
1, 6, à tous les plaisirs ;
II en mauv. part, répandre, relâcher, PD.
P. 4, 75 ; γῆ χεῖται, XÉN.
Œc. 16, 12, la terre est meuble ; κεχυμέναι σάρκες, ARSTT.
H.A. 8, chairs relâchées, flasques, molles ;
cf. TH.
C.P. 3, 4, 4 ; τὰ κεχυμένα, PLAT.
Tim. 66 c, ce qui se relâche,
p. opp. à τὰ ξυνεστῶτα ;
fig. κεχυμένη φράσις, DH.
Isocr. 2, style lâche ;
III laisser s’affaisser, tomber : χέειν ἡνία ἔραζε, IL.
17, 619, laisser tomber les rênes à terre ;
cf. OD.
22, 20, 85 ; δέσματα ἀπὸ κρατός, IL.
22, 468, rejeter les bandelettes de sa tête ; πτερὰ ἔραζε, OD.
15, 527, jeter des plumes à terre ;
B Moy. χέομαι (impf. ἐχεόμην, f. χέομαι, ao. ἐχεάμην, ao.2 ἐχύμην, pf. κέχυμαι, pl.q.pf. ἐκεχύμην) : I tr. :
1 répandre : τι, PLAT.
Tim. 83 e, qqe ch. (de la sueur, une larme,
etc.) ; κρατῆρα, PLUT.
Arist. 21, répandre le contenu d’un cratère ;
particul. épancher : χοάς, OD.
10, 518 ; 11, 26 ; ESCHL.
Pers. 216 ; SOPH.
O.C. 478 ; EUR.
Or. 472 ; HDT.
7, 42, des libations ;
p. anal. en parl. de traits, IL.
8, 159 ; 15, 590 ; 2 laisser tomber, jeter : πήχεε ἀμφί τινα, IL.
5, 314, ses bras autour de qqn ;
3 en mauv. part, relâcher, amollir,
acc. PLUT.
M. 388 c ;
II intr. se répandre : πόντον ἔπι, IL.
7, 63, sur la mer,
en parl. d’un frissonnement des eaux.
➳ Act. impf. 3 sg. poét. χέε, IL. 23, 220, 765. Impf. itér. χέεσκον, SIB. 1, 111. Fut. 3 sg. réc. χεεῖ, SPT. Malach. 3, 3. Ao. réc. ἔχευσα, ANTH. 14, 124. Pf. en compos. -κέχυκα, MÉN. (Com. fr. 4, 294) ; POL. 5, 84 ; A. PL. 242. Pass. f. réc. 3 sg. χεθήσεται, GAL. 7, 317 ; ao. part. χεθείς, GAL. 1, 433 ; pf. κέχυμαι [ῠ] IL. 5, 141 ; PD. I. 1, 4 ; ATT. ; 3 sg. κέχυται [ῡ p. exc. à l’arsis] SIB. 1, 139 ; pl.q.pf. 3 sg. épq. κέχυτο [ῠ] IL. 5, 696, etc. Moy. f. att. part. χεόμενον, IS. 61, 22. Formes épq. procédant de deux thèmes :
1 thème χευ-: fut. χεύω, IL. 7, 336 ; OD. 2, 222 ; ao. ἔχευα, IL. 3, 270 ; 4, 269 ; ou χεῦα, IL. 14, 436 ; OD. 4, 584, etc. ; d’où sbj. 1 plur. χεύομεν (p. χεύωμεν) IL. 7, 336 ; moy. ao. épq. ἐχευάμην (dans Hom. seul. 3 sg. ἐχεύατο au sens pass. IL. 7, 63) ; ao.2 ἐχύμην au sens pass. ; dans Hom. seul. 3 sg. χύτο, IL. 23, 385 ; OD. 7, 143 ; 3 pl. ἔχυντο, IL. 10, 415 ; χύντο, IL. 4, 526 ; part. χύμενος, ESCHL. Ch. 401, Eum. 263 ; EUR. Her. 76 ;
2 thème χει- : χείω, HÉS. Th. 83 ; part. ao. χειάμενος, OPP. C. 3, 172. La contraction dans ce verbe et ses composés est indifférente pour le groupe -εε chez les Épq. (χέε, IL. 23, 220, 765, à côté de σύγχει, IL. 9, 612 ; 13, 808 ; χεῖσθαι, OD. 10, 508) et chez les Att. (κατέχεε, AR. Nub. 74 ; συνέχεε, DÉM. 1124, 2, etc. ; à côté de ἐνέχεις, AR. Pl. 1021 ; ἐξέχει, ESCHL. Ag. 1029, etc.) ; elle se fait touj. pour le groupe -εει chez les Att. (ἐκχεῖ, SOPH. El. 1291 ; συγχεῖ, EUR. I.A. 37 ; καταχεῖν, AR. Eq. 1091) mais non chez les Épq. (v. IL. 6, 147 ; 9, 15 ; HÉS. O. 419) ; elle ne se fait d’ordin. ni chez les Épq. ni chez les Att. pour les groupes εη, εο, εω, excepté part. ἐγχεῦντα, THCR. Idyl. 10, 54 ; et impér. ao. pass. ἐγχοῦ, MÉN. (Com. fr. 4, 153).
Étym. R. indo-europ. *ǵheu-, verser, d’où χευ-, χεϝ-, χε- ; cf. χεύω, lat. fu- de fundō.
'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »