{
    "meta": {
        "serviceProvider": {
            "name": "Berlin-Brandenburg Academy of Sciences and Humanties, TELOTA - IT\/DH",
            "link": "https:\/\/www.bbaw.de\/en\/bbaw-digital\/telota"
        },
        "dataProvider": {
            "name": "Classical Language Dictionary",
            "link": "https:\/\/cld.bbaw.de"
        }
    },
    "query": {
        "self": "https:\/\/cld.bbaw.de\/api\/dictionary\/lemma\/%CF%87%CE%B5%CC%81%CF%89?language=grc&options=case-sensitive",
        "searchDate": "2026-05-09 18:58:10",
        "searchFor": "lemma",
        "searchTerm": "χέω",
        "language": "GRC",
        "options": {
            "strict": true,
            "case-sensitive": true,
            "regex": false,
            "simplified": false
        }
    },
    "data": [
        {
            "lemma": "χέω",
            "meanings": 2,
            "language": "grc",
            "descriptions": [
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "'<font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἔχεον, <i>f<\/i>. χέω, <i>ao<\/i>. ἔχεα, <i>pf. inus. ; pass. f<\/i>. χυθήσομαι, <i>ao<\/i>. ἐχύθην <font color='purple'>[ῠ]<\/font>, <i>pf<\/i>. κέχυμαι <font color='purple'>[ῠ]<\/font>, <i>pl.q.pf<\/i>. ἐκεχύμην <font color='purple'>[ῠ]<\/font>) :<\/font><br\/><b>A<br\/>   I<\/b> verser, répandre :<br\/><b>      1<\/b> <i>en parl. de liquides :<\/i> ὕδωρ, IL. <i>16, 385,<\/i> faire pleuvoir <i>ou au sens ord<\/i>. ὕδωρ, IL. <i>3, 270 ; 9, 15, 174 ; 16, 4 ;<\/i> OD. <i>1, 146 ; 3, 330 ; 9, 210 ; 21, 2,<\/i> verser de l’eau ; ὕδωρ ἐπὶ χεῖρας, OD. <i>4, 216,<\/i> verser de l’eau sur les mains ; <i>cf<\/i>. SOPH. <i>O.C. 478 ;<\/i> δάκρυα, OD. <i>24, 46 ;<\/i> IL. <i>7, 426 ; 16, 318 ; 17, 235 ;<\/i> OD. <i>24, 46,<\/i> répandre des larmes ; δάκρυα ἀπ᾽ ὀφθαλμῶν, EUR. <i>Cycl. 404,<\/i> répandre des larmes de ses yeux : <i>au pass<\/i>. IL. <i>23, 385 ; cf<\/i>. OD. <i>4, 523 ;<\/i> οἶνον χαμάδις, IL. <i>23, 220,<\/i> répandre du vin à terre ; αἷμα, EUR. <i>Or. 1398 ; El. 486, 514,<\/i> répandre du sang ; <i>en parl. de la pluie, de la neige :<\/i> χέειν χιόνα, EUR. <i>Cycl. 329,<\/i> répandre de la neige ; <i>abs<\/i>. χέειν, IL. <i>12, 281, m. sign. ; au pass<\/i>. χυθέντος πάγου, SOPH. <i>Ph. 293, litt<\/i>. la gelée s’étant répandue ;<br\/><b>      2<\/b> <i>en parl. de l’air, de vapeurs, etc. :<\/i> ἀὴρ χεῖται, PLAT. <i>Ax. 371<\/i> d, l’air se répand, circule ; χύτο πάλιν ἀήρ, OD. <i>7, 143,<\/i> la vapeur se dissipa : κέχυτ᾽ ἀχλὺς κατὰ ὀφθαλμῶν, IL. <i>5, 696 ; 16, 344 ; 20, 421,<\/i> un brouillard se répandit sur ses yeux ; χέειν πνεῦμα, ANTH. <i>13, 28,<\/i> souffler (dans une flûte) ; ἠέρα, OD. <i>7, 15,<\/i> répandre du brouillard, de l’obscurité ; <i>au pass<\/i>. se répandre, <i>en parl. de la nuit du Tartare,<\/i> HÉS. <i>Th. 727 ; particul. en parl. des sacrifices offerts aux mânes :<\/i> τύμϐῳ χέειν χοάς, ESCHL. <i>Ch. 85,<\/i> répandre des libations sur un tombeau ; <i>cf<\/i>. ESCHL. <i>Ch. 90, 107, 127 ;<\/i> SOPH. <i>El. 84 ; au pass<\/i>. ESCHL. <i>Ch. 154 ;<\/i><br\/><b>      3<\/b> <i>en parl. de choses sèches,<\/i> laisser tomber, répandre : φύλλα, IL. <i>6, 147,<\/i> des feuilles ; ἄλφιτα, OD. <i>2, 354, 380,<\/i> répandre de la farine ; δοῦρα, IL. <i>5, 618 ;<\/i> βέλη, Q. SM. <i>6, 530 ;<\/i> ANTH. <i>12, 19,<\/i> répandre une pluie de javelots, de traits ; <i>au pass. en parl. des prétendants tués :<\/i> ἐπ' ἀλλήλοισι κέχυντο, OD. <i>22, 389,<\/i> ils étaient jetés les uns sur les autres ; <i>de même en parl. d’oies tuées,<\/i> OD. <i>19, 539 ; de poissons pêchés,<\/i> OD. <i>22, 387 ;<\/i> χέειν σῆμα, IL. <i>24, 799, 801 ;<\/i> OD. <i>1, 291 ; 2, 222 ; 11, 75,<\/i> verser <i>ou<\/i> amonceler la terre qui marque le lieu de sépulture ; <i>de même<\/i> χ. τύμϐον, IL. <i>7, 336 ;<\/i> OD. <i>4, 584 ; 12, 14,<\/i> amonceler la terre qui s’élève en tertre, qui forme une tombe ; χυτὴν ἐπὶ γαῖαν ἔχευαν, IL. <i>23, 256 ;<\/i> OD. <i>3, 258,<\/i> ils répandirent en monceau de la terre sur le mort ; χ. κόνιν κὰκ κεφαλῆς, IL. <i>18, 24 ;<\/i> OD. <i>24, 317,<\/i> secouer de la poussière sur sa tête ; κρέας, IL. <i>9, 215,<\/i> servir sur la table des viandes rôties ;<br\/><b>      4<\/b> <i>p. anal. en parl. de pers. ou d’animaux,<\/i> se répandre à flots : <i>en parl. de pers<\/i>. IL. <i>16, 267 ; 19, 356 ;<\/i> OD. <i>10, 415 ; en parl. d’animaux<\/i> (brebis, IL. <i>5, 141 ;<\/i> chèvres, THCR. <i>Idyl. 5, 129<\/i>) ; <i>fig<\/i>. se jeter avec effusion : ἀμφί τινι, IL. <i>19, 284 ;<\/i> OD. <i>8, 527,<\/i> au cou de qqn ;<br\/><b>      5<\/b> <i>p. anal. en parl. du son :<\/i> φωνήν, OD. <i>19, 521 ;<\/i> φθόγγον, ESCHL. <i>Sept. 73,<\/i> répandre, faire retentir la voix ; μέλος, ALC. MESSÉN. <i>A. Pl. 226,<\/i> faire entendre un chant ; <i>cf<\/i>. ESCHL. <i>Suppl. 626 ; au pass<\/i>. T. LOCR. <i>101<\/i> b, <i>etc. ;<\/i><br\/><b>      6<\/b> <i>fig<\/i>. χέειν ὕπνον ἐπὶ βλεφάροισιν, IL. <i>14, 165 ;<\/i> OD. <i>2, 395 ; 12, 338,<\/i> verser le sommeil sur les paupières ; <i>au pass<\/i>. OD. <i>19, 590 ;<\/i> κάλλος κὰκ κεφαλῆς, OD. <i>23, 156,<\/i> répandre sur la tête de la beauté ; δόλον περὶ δέμνια χεῦεν, OD. <i>8, 282,<\/i> il répandit une ruse, <i>càd<\/i>. un piège, autour du lit ; <i>au pass<\/i>. νόσος κέχυται, SOPH. <i>Tr. 855,<\/i> la maladie se répand ; ἀμφὶ δέ οἱ θάνατος χύτο, IL. <i>13, 544,<\/i> la mort s’était répandue autour de lui ; θυμός οἱ ἐχύθη, A.RH. <i>3, 1009,<\/i> son cœur fut inondé de joie ; κεχυμένος εἰς τὰ ἀφροδίσια, LUC. <i>Sacr. 5,<\/i> qui s’abandonne aux plaisirs des sens ; πρὸς πᾶσαν ἡδονήν, ALCIPHR. <i>1, 6,<\/i> à tous les plaisirs ;<br\/><b>   II<\/b> <i>en mauv. part,<\/i> répandre, relâcher, PD. <i>P. 4, 75 ;<\/i> γῆ χεῖται, XÉN. <i>Œc. 16, 12,<\/i> la terre est meuble ; κεχυμέναι σάρκες, ARSTT. <i>H.A. 8,<\/i> chairs relâchées, flasques, molles ; <i>cf<\/i>. TH. <i>C.P. 3, 4, 4 ;<\/i> τὰ κεχυμένα, PLAT. <i>Tim. 66<\/i> c, ce qui se relâche, <i>p. opp. à<\/i> τὰ ξυνεστῶτα ; <i>fig<\/i>. κεχυμένη φράσις, DH. <i>Isocr. 2,<\/i> style lâche ;<br\/><b>   III<\/b> laisser s’affaisser, tomber : χέειν ἡνία ἔραζε, IL. <i>17, 619,<\/i> laisser tomber les rênes à terre ; <i>cf<\/i>. OD. <i>22, 20, 85 ;<\/i> δέσματα ἀπὸ κρατός, IL. <i>22, 468,<\/i> rejeter les bandelettes de sa tête ; πτερὰ ἔραζε, OD. <i>15, 527,<\/i> jeter des plumes à terre ;<br\/><b>B<\/b> <b style='color:darkblue'><i>Moy<\/i>. χέομαι<\/b> <font color='darkgreen'>(<i>impf<\/i>. ἐχεόμην, <i>f<\/i>. χέομαι, <i>ao<\/i>. ἐχεάμην, <i>ao.2<\/i> ἐχύμην, <i>pf<\/i>. κέχυμαι, <i>pl.q.pf<\/i>. ἐκεχύμην) :<\/font><br\/><b>   I <i>tr. :<\/i><br\/>      1<\/b> répandre : τι, PLAT. <i>Tim. 83<\/i> e, qqe ch. (de la sueur, une larme, <i>etc<\/i>.) ; κρατῆρα, PLUT. <i>Arist. 21,<\/i> répandre le contenu d’un cratère ; <i>particul<\/i>. épancher : χοάς, OD. <i>10, 518 ; 11, 26 ;<\/i> ESCHL. <i>Pers. 216 ;<\/i> SOPH. <i>O.C. 478 ;<\/i> EUR. <i>Or. 472 ;<\/i> HDT. <i>7, 42,<\/i> des libations ; <i>p. anal. en parl. de traits,<\/i> IL. <i>8, 159 ; 15, 590 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> laisser tomber, jeter : πήχεε ἀμφί τινα, IL. <i>5, 314,<\/i> ses bras autour de qqn ;<br\/><b>      3<\/b> <i>en mauv. part,<\/i> relâcher, amollir, <i>acc<\/i>. PLUT. <i>M. 388<\/i> c ;<br\/><b>   II <i>intr.<\/i><\/b> se répandre : πόντον ἔπι, IL. <i>7, 63,<\/i> sur la mer, <i>en parl. d’un frissonnement des eaux<\/i>.<p style='color:darkgreen'>➳ <i>Act. impf. 3 sg. poét<\/i>. χέε, IL. <i>23, 220, 765. Impf. itér<\/i>. χέεσκον, SIB. <i>1, 111. Fut. 3 sg. réc<\/i>. χεεῖ, SPT. <i>Malach. 3, 3. Ao. réc<\/i>. ἔχευσα, ANTH. <i>14, 124. Pf. en compos<\/i>. -κέχυκα, MÉN. (<i>Com. fr. 4, 294<\/i>) ; POL. <i>5, 84 ;<\/i> A. PL. <i>242. Pass. f. réc. 3 sg<\/i>. χεθήσεται, GAL. <i>7, 317 ; ao. part<\/i>. χεθείς, GAL. <i>1, 433 ; pf<\/i>. κέχυμαι <font color='purple'>[ῠ]<\/font> IL. <i>5, 141 ;<\/i> PD. <i>I. 1, 4 ;<\/i> ATT. ; <i>3 sg<\/i>. κέχυται <font color='purple'>[ῡ <i>p. exc. à l’arsis<\/i>]<\/font> SIB. <i>1, 139 ; pl.q.pf. 3 sg. épq<\/i>. κέχυτο <font color='purple'>[ῠ]<\/font> IL. <i>5, 696, etc. Moy. f. att. part<\/i>. χεόμενον, IS. <i>61, 22. Formes épq. procédant de deux thèmes :<\/i><br\/><b>      1<\/b> <i>thème<\/i> χευ-: <i>fut<\/i>. χεύω, IL. <i>7, 336 ;<\/i> OD. <i>2, 222 ; ao<\/i>. ἔχευα, IL. <i>3, 270 ; 4, 269 ; ou<\/i> χεῦα, IL. <i>14, 436 ;<\/i> OD. <i>4, 584, etc. ; d’où sbj. 1 plur<\/i>. χεύομεν (<i>p<\/i>. χεύωμεν) IL. <i>7, 336 ; moy. ao. épq<\/i>. ἐχευάμην (<i>dans Hom. seul. 3 sg<\/i>. ἐχεύατο <i>au sens pass<\/i>. IL. <i>7, 63<\/i>) ; <i>ao.2<\/i> ἐχύμην <i>au sens pass. ; dans Hom. seul. 3 sg<\/i>. χύτο, IL. <i>23, 385 ;<\/i> OD. <i>7, 143 ; 3 pl<\/i>. ἔχυντο, IL. <i>10, 415 ;<\/i> χύντο, IL. <i>4, 526 ; part<\/i>. χύμενος, ESCHL. <i>Ch. 401, Eum. 263 ;<\/i> EUR. <i>Her. 76 ;<\/i><br\/><b>      2<\/b> <i>thème<\/i> χει- : χείω, HÉS. <i>Th. 83 ; part. ao<\/i>. χειάμενος, OPP. <i>C. 3, 172. La contraction dans ce verbe et ses composés est indifférente pour le groupe -εε chez les Épq<\/i>. (χέε, IL. <i>23, 220, 765, à côté de<\/i> σύγχει, IL. <i>9, 612 ; 13, 808 ;<\/i> χεῖσθαι, OD. <i>10, 508) et chez les Att<\/i>. (κατέχεε, AR. <i>Nub. 74 ;<\/i> συνέχεε, DÉM. <i>1124, 2, etc. ; à côté de<\/i> ἐνέχεις, AR. <i>Pl. 1021 ;<\/i> ἐξέχει, ESCHL. <i>Ag. 1029, etc.) ; elle se fait touj. pour le groupe -εει chez les Att<\/i>. (ἐκχεῖ, SOPH. <i>El. 1291 ;<\/i> συγχεῖ, EUR. <i>I.A. 37 ;<\/i> καταχεῖν, AR. <i>Eq. 1091) mais non chez les Épq<\/i>. (<i>v<\/i>. IL. <i>6, 147 ; 9, 15 ;<\/i> HÉS. <i>O. 419<\/i>) ; <i>elle ne se fait d’ordin. ni chez les Épq. ni chez les Att. pour les groupes<\/i> εη, εο, εω, <i>excepté part<\/i>. ἐγχεῦντα, THCR. <i>Idyl. 10, 54 ; et impér. ao. pass<\/i>. ἐγχοῦ, MÉN. (<i>Com. fr. 4, 153<\/i>).<\/p><p style='color:darkblue'><b>Étym<\/b>. <i>R. indo-europ<\/i>. *ǵ<sup>h<\/sup>eu-, verser, <i>d’où<\/i> χευ-, χεϝ-, χε- ; <i>cf<\/i>. χεύω, <i>lat<\/i>. fu- <i>de<\/i> fundō.<\/p>'"
                },
                {
                    "dictionary": "Bailly",
                    "reference": "Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs \/ Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »",
                    "source": "https:\/\/bailly.app\/%C3%A0-propos",
                    "description": "<b>χεῖς, χεῖ<\/b>, <i>fut. de<\/i> χέω ;<br\/><b>ῃς, ῃ<\/b>, <i>sbj. prés. ou ao. de<\/i> χέω."
                },
                {
                    "dictionary": "LSJ",
                    "reference": "Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)",
                    "source": null,
                    "description": "used in the simple form mostly by Poets, but v. ἐγ, κατα-, συγ-χέω· -εει is not <i>contr.<\/i> by Ep., v. <i>Il.<\/i> 6.147, 9.15, Hes. <i>Op.<\/i> 421; but in Trag. and <i>Att.<\/i> always so, ἐκχεῖ, συγ-χεῖς, κατα-χεῖν, S. <i>El.<\/i> 1291, E. <i>IA<\/i> 37 (anap.), Ar. <i>Eq.<\/i> 1091 (hex.); for -εε no rule is observed, <i>impf.<\/i> χέε <i>Il.<\/i> 23.220; but σύγχει 9.612, 13.808, χεῖσθαι <i>Od.<\/i> 10.518; κατέχεε Ar. <i>Nu.<\/i> 74, D. 45.74; ἐνέχει, ἐν-έχεις, ἐξ-έχει, Antipho 1.19, Ar. <i>Pl.<\/i> 1021, A. <i>Ag.<\/i> 1029 (lyr.); — -έῃ, -έο, -έου, -έω seem never to have been contracted, exc. ἐγχεῦντα Theoc. 10.53; — <i>fut.<\/i> χέω (ἐκχεῶ acc. to Choerob. <i>in Theod.<\/i> 2.168 H., but this is Hellenistic, LXX Je. 6.11, al., ἐκχεεῖς <i>ib.<\/i> Ex. 4.9, ἐκχεεῖ <i>ib.<\/i> Le. 4.18, 25, ἐκχεεῖτε <i>ib.<\/i> De. 12.16, 24, ἐκχεοῦσι <i>ib.<\/i> Le. 4.12, προσχεεῖς <i>ib.<\/i> Ex. 29.16, al., and the <i>Med.<\/i> χεόμενος (v. infr.) points to <i>Att.<\/i> χέω), συγ- E. <i>Fr.<\/i> 384, ἐπιχεῖς Ar. <i>Pax<\/i> 169 (anap.); παραχέων Pl.Com. 69.3; <i>Ep. fut.<\/i> χεύω <i>Od.<\/i> 2.222 (χρειώ Aristarch., whence χείω Porson); <i>aor.<\/i> ἔχεα <i>Il.<\/i> 18.347, Pi. <i>I.<\/i> 8 (7).64, etc. ; Ep. ἔχευα <i>Il.<\/i> 3.270, 4.269, χεῦα 14.436, <i>Od.<\/i> 4.584, etc. ; <i>Ep. aor.1 subj.<\/i> χεύομεν <i>Il.<\/i> 7.336 (late ἔχευσα <i>AP<\/i> 14.124 (Metrod.)); <i>pf.<\/i> κέχυκα, (ἐκ-) Men. 915, <i>APl.<\/i> 4.242 (Eryc.); — <i>Med., fut. Att.<\/i> χεόμενος Is. 6.51; <i>aor.<\/i> ἐχεάμην Hdt. 7.43, A. <i>Pers.<\/i> 220 (troch.), S. <i>OC<\/i> 477, Ar. <i>V.<\/i> 1020 (anap.); Ep. ἐχευάμην, χευάμην, <i>Il.<\/i> 5.314, 18.24, etc. ; <i>Ep. subj.<\/i> χεύεται (περι-) <i>Od.<\/i> 6.232 (perh. <i>indic.<\/i>); — <i>Pass., fut.<\/i> χυθήσομαι (συγ-) D. 23.62, cf. J. <i>AJ<\/i> 8.8.5; later χεθήσομαι, (ἐκ-) Arr. <i>Epict.<\/i> 4.10.26; — <i>aor.1<\/i> ἐχύθην [υ] <i>Od.<\/i> 19.590, etc. ; later ἐχέθην, not in Inscrr. or Pap., <font color='red'>f.l.<\/font> in Ph. 1.455, Euc. Catoptr. <i>Prooem.<\/i> (vii p. 286 H., ἐγ, ἐκ-), etc. ; also <i>Ep. aor.<\/i> χύτο [υ] <i>Il.<\/i> 23.385, <i>Od.<\/i> 7.143; ἐξέχυτο 19.470; ἔχυντο, χύντο, 10.415, <i>Il.<\/i> 4.526; <i>part.<\/i> χύμενος, η, ον, 19.284, <i>Od.<\/i> 8.527, and Trag. in lyr., A. <i>Ch.<\/i> 401, <i>Eu.<\/i> 263, E. <i>Heracl.<\/i> 76; <i>pf.<\/i> κέχυμαι <i>Il.<\/i> 5.141, Sappho <i>Supp.<\/i> 25.12, Pi. <i>I.<\/i> 1.4, etc. ; <i>plpf. Ep.<\/i> κέχυτο <i>Il.<\/i> 5.696, etc. — <i>Ep. pres.<\/i> χείω, Hes. <i>Th.<\/i> 83; later <i>Ep. pres.<\/i> χεύω both in the simple Verb and compds., Nic. <i>Al.<\/i> 381, <i>Lyr.Alex.Adesp.<\/i> 35.19 (fort. Mesom.), Nonn. <i>D.<\/i> 18.344, Opp. <i>C.<\/i> 2.127; — <i>Med.<\/i>, χεύομαι A.R. 2.926; in later Prose <i>pres.<\/i> χύνω; χῦσαι is <font color='red'>f.l.<\/font> for λῦσαι in codd. dett. of Tryph. 205.<br\/>Rare in Prose, exc. in compds. and in <i>Med.<\/i><br\/>Radic. sense, <b>pour<\/b>; prop. of liquids, <b>pour out, let flow<\/b>, κρήνη κατ’ αἰγίλιπος πέτρης χέει ὕδωρ <i>Il.<\/i> 9.15; βασιλεῦσιν ὕδωρ ἐπὶ χεῖρας ἔχευαν 3.270, cf. <i>Od.<\/i> 1.146, etc. ; οἶνον χαμάδις χέε <i>Il.<\/i> 23.220; κατὰ στόματος νέκταρ Theoc. 7.82; χέει ὕδωρ, of Zeus, i.e. makes it rain, <i>Il.<\/i> 16.385; ὅταν βορέας χιόνα… χέῃ E. <i>Cyc.<\/i> 328; abs., χέει it <b>snows<\/b>, <i>Il.<\/i> 12.281 (νειφέμεν is in l. 280); freq. of drink-offerings, χέουσα χοάς A. <i>Ch.<\/i> 87; — <i>Med.<\/i>, χοὴν χεῖσθαι νεκύεσσι <i>Od.<\/i> 10.518; χοὴν χεόμην νεκύεσσι 11.26; χοὰς χέασθαι Hdt. 7.43, etc. ; abs., Is. 6.51, 65; — Pass., κέχυται <i>Il.<\/i> 12.284; κρῆναι χέονται they <b>gush forth<\/b>, E. <i>Hipp.<\/i> 748 (lyr.); ποτοῦ χυθέντος ἐς γῆν S. <i>Tr.<\/i> 704; χέεσθαι βουτύρῳ, γάλακτι <b>to flow with<\/b>…, LXX Jb. 29.6. χ. δάκρυα <b>shed<\/b> tears, δάκρυα θερμὰ χέοντες <i>Il.<\/i> 7.426, cf. 16.3, E. <i>Tr.<\/i> 38; ἀπ’ ὀφθαλμῶν Id. <i>Cyc.<\/i> 405; — <i>Med.<\/i>, ὅσα σώματα χεῖται Pl. <i>Ti.<\/i> 83e; — Pass., of tears, <b>flow<\/b>, δάκρυα θερμὰ χέοντο <i>Od.<\/i> 4.523; ἀπ’ ὀφθαλμῶν χύτο δάκρυα <i>Il.<\/i> 23.385; of blood, <b>to be shed, drip<\/b>, φονίας σταγόνας χυμένας ἐς πέδον A. <i>Ch.<\/i> 401 (anap.), cf. <i>Eu.<\/i> 263 (lyr.).<br\/><b>smelt<\/b> metal, LXX Ma. 3.3.<br\/><b>cast<\/b>, of bronze statues, SIG 3g (Susa, from Didyma, vi (?) BC). Pass., <b>become liquid, melt, dissolve<\/b>, τὰ κεχυμένα, opp. τὰ συνεστῶτα, Pl. <i>Ti.<\/i> 66c; of the ground in spring, X. <i>Oec.<\/i> 16.12, Thphr. <i>CP<\/i> 3.4.4; κεχυμένοι ὀφθαλμοί perh.<br\/><b>moist, languishing<\/b> eyes, Heph.Astr. 1.1. of solids, <b>shed, scatter<\/b>, φύλλα ἄνεμος χαμάδις χέει <i>Il.<\/i> 6.147; κῦμα φῦκος ἔχευεν 9.7; πτερὰ ἔραζε <i>Od.<\/i> 15.527; ἐν… ἄλφιτα χ. δοροῖσιν <b>pour<\/b> into…, 2.354; [κρέα] εἰν ἐλεοῖσιν <i>Il.<\/i> 9.215; κόνιν κὰκ κεφαλῆς 18.24, <i>Od.<\/i> 24.317; καλάμην χθονί, of a mower or reaper, <i>Il.<\/i> 19.222; — Pass., ἐν νάσῳ κέχυται σπέρμα Pi. <i>P.<\/i> 4.42; πάγου χυθέντος when the frost <b>was on the ground<\/b>, S. <i>Ph.<\/i> 293; κέχυται νόσος <b>has spread through<\/b> his frame, Id. <i>Tr.<\/i> 853 (lyr.).<br\/><b>throw up<\/b> earth, so as to form a mound, σῆμ’ ἔχεαν <i>Il.<\/i> 24.799; χεύαντες δὲ τὸ σῆμα <i>ib.<\/i> 801, cf. <i>Od.<\/i> 1.291; τύμβον χ. <i>Il.<\/i> 7.336, etc. ; θανόντι χυτὴν ἐπὶ γαῖαν ἔχευαν <i>Od.<\/i> 3.258, cf. <i>Il.<\/i> 23.256. χ. δούρατα <b>shower<\/b> spears, 5.618; — <i>Med.<\/i>, βέλεα χέοντο they <b>showered their<\/b> darts, 8.159.<br\/><b>let fall, drop<\/b>, κατὰ δ’ ἡνία χεῦεν ἔραζε 17.619; εἴδατα ἔραζε <i>Od.<\/i> 22.20; ἀπὸ κρατὸς χέε (<font color='brown'>v.l.<\/font> for βάλε) δέσματα <i>Il.<\/i> 22.468; κρόκου βαφὰς ἐς πέδον χέουσα A. <i>Ag.<\/i> 239 (lyr.) (but καρπὸν χ., of trees, not <b>to shed<\/b> their fruit, but <b>to let<\/b> it <b>hang down<\/b> in profusion, <i>Od.<\/i> 11.588); — Pass., πλόκαμος γένυν παρ’ αὐτὴν κεχυμένος <b>streaming down, falling<\/b>, E. <i>Ba.<\/i> 456. in Pass., <b>to be heaped up, massed together<\/b>, [ἰχθύες] ἐπὶ ψαμάθοισι κέχυνται <i>Od.<\/i> 22.387, cf. 389; of dead geese, 19.539; of dung, 17.298, <i>Il.<\/i> 23.775; also σωρὸν σίτου κεχυμένον Hdt. 1.22. Pass., of living beings, <b>stream in a dense throng<\/b>, <i>Il.<\/i> 16.267, etc. ; δακρυόεντες ἔχυντο <i>Od.<\/i> 10.415, etc. ; of sheep, <i>Il.<\/i> 5.141. of persons, ἀμφ’ αὐτῷ χυμένη <b>throwing herself<\/b> around him, 19.284, <i>Od.<\/i> 8.527; — <i>Med.<\/i>, ἀμφὶ φίλον υἱὸν ἐχεύατο πήχεε <i>Il.<\/i> 5.314; — Pass., of things, ἀμφὶ δὲ δεσμοὶ τεχνήεντες ἔχυντο <i>Od.<\/i> 8.297. <i>pf. Pass.<\/i> κέχυμαι, <b>to be wholly engaged<\/b> or <b>absorbed in<\/b>, Δᾶλος, ἐν ᾇ κέχυμαι Pi. <i>I.<\/i> 1.4; κεχυμένος ἐς τἀφροδίσια, Lat. <b>effusus in Venerem<\/b>, Luc. <i>Sacr.<\/i> 5; πρὸς ἡδονήν Alciphr. 1.6. of impalpable things; of the voice, φωνήν, αὐδὴν χ., <i>Od.<\/i> 19.521, Hes. <i>Sc.<\/i> 396, cf. Th. 83; ἐπὶ θρῆνον ἔχεαν Pi. <i>I.<\/i> 8 (7).64; Ἑλλάδος φθόγγον χέουσα A. <i>Th.<\/i> 73, cf. <i>Supp.<\/i> 632 (lyr.), <i>Fr.<\/i> 36 (lyr.); of wind instruments, πνεῦμα χέων ἐν αὐλοῖς Simon. 148.8, cf. <i>APl.<\/i> 4.226 (Alc.); — <i>Med.<\/i>, κωμῳδικὰ πολλὰ χέασθαι Ar. <i>V.<\/i> 1020 (anap.); — but in Pass., κεχυμένα ᾄσματα <b>non-rhythmical<\/b> melodies, Aristid.Quint. 1.13. κὰκ κεφαλῆς χεῦεν πολὺ κάλλος <i>Od.<\/i> 23.156; δόλον περὶ δέμνια χεῦεν 8.282. of things that obscure the sight, κατ’ ὀφθαλμῶν χέεν ἀχλύν <b>shed<\/b> a dark cloud over the eyes, <i>Il.<\/i> 20.321; πολλὴν ἠέρα χεῦε <b>shed<\/b> a mist abroad, <i>Od.<\/i> 7.15, etc. (so εὔκρατος ἀὴρ χεῖται Pl. <i>Ax.<\/i> 371d); τῷ δ’ ὕπνον ἀπήμονά τε λιαρόν τε χεύῃ ἐπὶ βλεφάροισιν <i>Il.<\/i> 14.165, cf. <i>Od.<\/i> 2.395, etc. ; — Pass., ἀμφὶ δέ οἱ θάνατος χύτο <b>was shed<\/b> around him, <i>Il.<\/i> 13.544; κατ’ ὀφθαλμῶν κέχυτ’ ἀχλύς 5.696; νύξ Hes. <i>Th.<\/i> 727 (but πάλιν χύτο ἀήρ the mist <b>dissolved<\/b> or <b>vanished<\/b>, <i>Od.<\/i> 7.143); οὔ κέ μοι ὕπνος ἐπὶ βλεφάροισι χυθείη 19.590; ἐχεύατο πόντον ἔπι φρίξ (<i>Med.<\/i> in pass. sense) <i>Il.<\/i> 7.63. <i>aor. Pass.<\/i>, ἐχύθη οἱ θυμός his mind <b>overflowed with joy<\/b>, A.R. 3.1009. Pass., <b>to be dissipated, diffused<\/b>, Plot. 1.4.10; οὐδὲν τοῦ χεῖσθαι δεηθέν Id. 6.5.3; <b>to be rarefied<\/b>, opp. πιλεῖσθαι, Gal. 15.28. (Cf. Skt. <i>juhóti<\/i> ΄pour (sacrificial offerings)΄, part. <i>hutás<\/i> (= χυτός), Lat. <b>fundo<\/b>, Goth. <i>giutan<\/i> ΄pour΄.)"
                },
                {
                    "dictionary": "Pape",
                    "reference": "Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)",
                    "source": null,
                    "description": "ep. auch <b>χείω<\/b>, Hes. <i>Th<\/i>. 83 (ΧΥ, praes. also eigtl. *χεέω, *χέϜω, χέω, vgl. φυγεῖν, φεύγω); χεῖσθαι <i>Od<\/i>. 10.518, sonst im praes. u. impf. act. u. med. bei Hom. immer nicht zusammengezogen ; aor. ἔχεα, ἔχεαν schon <i>Il<\/i>. 24.799, u. bei Folgdn die herrschende Form, wie aor. med. ἐχεάμην, ep. auch ἔχευα (die ursprüngliche, aus ἜΧΕΥΣα entstandene Form, aus der durch Uebergang des υ ins Digamma *ἔχεϜα, ἔχεα wird), oft bei Hom. conj. χεύω, plur. χεύομεν statt χεύωμεν <i>Il<\/i>. 7.336, und so med. ἐχεύατο 7.63 ; in pass. Bdtg bei Qu.Sm. 13.324, 536 u. öfter ; aor. synkop. χύτο, χύντο, in pass. Bdtg, nebst partic. χυμένη ; fut. bei Hom. χεύω (für χεύσω), <i>Od<\/i>. 2.222, und daraus entstand die gewöhnliche Form χέω ; <i>NT<\/i> χεῶ ; fut. med. χέομαι Isae. 6.51 ; Sp. χεύσω, u. aor. ἔχῡσα, χῦσαι, s. <font color='green'>Lobeck<\/font> <i>Phryn<\/i>. 725 ; perf. κέχυκα, κέχυμαι, aor. pass. ἐχύθην, bei Sp. auch ἐχέθην, vgl. <font color='green'>Lobeck<\/font> <i>Phryn<\/i>. 731;<br\/><i>gießen, ergießen, ausgießen, fließen lassen<\/i> ; zunächst<br\/>   <b>a)<\/b> von flüssigen Dingen, gew. mit dem Nebenbegriffe der Menge ; so von Zeus χέει ὕδωρ, <i>er läßt regnen, Il<\/i>. 16.385 ; χιόνα, <i>er läßt schneien<\/i> ; auch absolut, χέει, 12.281 ; κρήνη κατ' αἰγίλιπος πέτρης χέει ὕδωρ 9.15, 16.4 ; ὕδωρ ἐπὶ χεῖρας ἔχευαν 3.270, <i>Od<\/i>. 4.216 u. öfter ; οἶνον ἀφυσσάμενος χαμάδις χέε <i>Il<\/i>. 23.220 ; δάκρυα θερμὰ χέον 7.426, 16.3 u. öfter ; pass., πολλὰ δάκρυα θερμὰ χέοντο, <i>sie wurden vergossen, strömten, Od<\/i>. 4.523, <i>Il<\/i>. 23.385 ; ποταμούς, οἳ διὰ χώρας θαλερὸν πῶμα χέουσιν Aesch. <i>Suppl<\/i>. 1007 ; ἢ τοῖσδε κρωσσοῖς χέω τάδε Soph. <i>O.C<\/i>. 479 ; πατρὸς χέοντες λουτρά <i>El<\/i>. 84 ; ποτοῦ χυθέντος εἰς γῆν <i>Trach<\/i>. 701 ; ὅταν βορέας χιόνα χέῃ Eur. <i>Cycl<\/i>. 328 ; und so Folgde. – Im med. bes. von der Libation bei Totenopfern, χοὴν χεόμην πᾶσιν νεκύεσσιν <i>Od<\/i>. 11.26, wie 10.518, <i>allen Toten ein Trankopfer ausgießen<\/i> (vgl. χοή); χοὰς χέασθαι Her. 7.43 ; Aesch. <i>Pers<\/i>. 216 ; Soph. <i>O.C<\/i>. 478 ; Eur. <i>Or<\/i>. 472 ; so auch allein, χεόμενον καὶ ἐναγιοῦντα Isae. 6.51 ; so auch im act., τύμβῳ χέουσα τάσδε κηδείους χοάς Aesch. <i>Ch<\/i>. 85, vgl. 90, 107, 127.<br\/>   <b>b)<\/b> von trocknen Dingen, <i>schütten, ausschütten, hinstreuen<\/i>, immer mit dem Nebenbegriffe der Fülle ; φύλλα τὰ μέν τ' ἄνεμος χαμάδις χέει <i>Il<\/i>. 6.147 ; Hes. <i>O<\/i>. 423 ; φύλλων αὖα χέουσιν ἄνεμοι Crinag. 29 (XI.291); φῦκος <i>Il<\/i>. 9.7 ; ἄλφιτα <i>Od<\/i>. 2.354, 380 ; aber δένδρεα κατακρῆθεν χέε καρπόν 11.588 ist nur »in Fülle herabhangen lassen«. – Bes. σῆμ' ἔχεαν u. χεύαντες δὲ τὸ σῆμα, <i>Il<\/i>. 24.799, 801, <i>ein Grabmal aus Erde, einen Grabhügel aufschütten<\/i>, wie <i>Od<\/i>. 1.291, 2.222 u. sonst ; eben so τύμβον <i>Il<\/i>. 7.336, <i>Od<\/i>. 4.584, 12.14 und sonst ; θανόντι χυτὴν ἐπὶ γαῖαν ἔχευαν <i>Il<\/i>. 23.256, vgl. <i>Od<\/i>. 3.258 ; κόνιν κὰκ κεφαλῆς <i>Il<\/i>. 18.24, <i>Od<\/i>. 24.317. – Δοῦρα, <i>Speere ausschütten<\/i>, d.i. <i>in Menge werfen, schleudern, Il<\/i>. 5.618 ; u. so im med., βέλεα στονόεντα χέοντο, <i>Il<\/i>. 8.159, 15.590, <i>sie schütteten ihre Pfeile aus, schossen sie in Menge ab<\/i> ; τόξα χέαντα βέλη Mel. 32 (XII.19). – Καλάμην χθονὶ χαλκὸς ἔχευεν, <i>Halme in Menge hinschütten oder zu Boden strecken<\/i>, d.i. <i>sie abmähen, Il<\/i>. 19.222. – <i>Fallen lassen<\/i>, ἡνία ἔραζε 17.619, εἴδατα ἔραζε <i>Od<\/i>. 22.70, 85 ; δέσματα ἀπὸ κρατός <i>Il<\/i>. 22.468 ; ἐν νήσῳ κέχυται σπέρμα Pind. <i>P<\/i>. 4.42 ; κρόκου βαφὰς ἐς πέδον χέουσα Aesch. <i>Ag<\/i>. 230 ; πλοκάμους χευαμένη <i>das Haar wallen lassen<\/i>, Rhian. 9 (VII.173); πλόκαμος γένυν παρ' αὐτὴν κεχυμένος Eur. <i>Bacch<\/i>. 456. – Pass. <i>aufgeschüttet werden<\/i>, ἰχθύες ἐπὶ ψαμάθοισι κέχυνται <i>Od<\/i>. 22.387 ; ἃς τότ' ἄρα μνηστῆρες ἐπ' ἀλλήλοισι κέχυντο <i>ib<\/i>. 389 ; vgl. <i>Od<\/i>. 17.298, 19.539, <i>Il<\/i>. 23.775 ; von Menschen u. Tieren = <i>sich in Menge daher bewegen, daherströmen, sich haufenweise versammeln, sich drängen<\/i>, 5.141, 16.267, 19.356 ; δακρυόεντες ἔχυντο, <i>weinend strömten sie heran<\/i>, 10.415.<br\/>   <b>c)<\/b> übh. <i>ergießen, in Menge, reichlich ausgießen, hervorbringen, verbreiten<\/i> ; φωνήν, αὐδήν, <i>die Stimme ergießen, in Fülle ertönen lassen, Od<\/i>. 19.521 ; Hes. <i>Sc<\/i>. 296, vgl. <i>Th<\/i>. 83 ; ἐπὶ θρῆνον ἔχεαν Pind. <i>I<\/i>. 7.58 ; μαντώδεα φωνήν Christod. <i>ecphr<\/i>. 37 ; πόλιν Ἑλλάδος φθόγγον χέουσαν Aesch. <i>Spt<\/i>. 73 ; κλύοιτ' εὐκταῖα γένει χεούσας <i>Suppl<\/i>. 626 ; auch in Prosa, ἁ πολλὰ καὶ κεχυμένα φωνὰ μεγάλα Tim.Locr. 101b ; von Blasinstrumenten, σύριγγι χέων μέλος Alc. Mess. 12 (<i>Plan<\/i>. 226); ἡδὺ πνεῦμα ἐν αὐλοῖς Simonds 76 (IX.700). – Aehnlich κὰδ δ' ἄρα οἱ κεφαλῆς χέ' ἀϋτμένα, <i>mit stark hervorströmendem Atem anhauchen, Il<\/i>. 23.765, vgl. <i>Od<\/i>. 3.289 ; ἀχλὺν κατ' ὀφθαλμῶν, <i>Finsternis über die Augen ergießen, verbreiten, Il<\/i>. 20.321 ; πολλὴν ἠέρα χεῦε <i>Od<\/i>. 7.15 ; ἀμψί σψιν <i>Il<\/i>. 17.270 ; ὕπνον ἐπὶ βλεφάροισιν, 395, 12.338 u. sonst ; κάλλος κὰκ κεφαλῆς, <i>Schönheit über das Haupt ausgießen<\/i>, 23.156 ; δόλον ἐπὶ δέμνια, <i>Fangstricke über das Lager ausbreiten<\/i>, 8.282.<br\/><b>Pass<\/b>. <i>sich ergießen, ausbreiten, erstrecken<\/i>, ἀμφὶ δέ οἱ θάνατος χύτο <i>Il<\/i>. 13.544, wie ἀμφὶ δέ μιν νὺξ κέχυται Hes. <i>Th<\/i>. 727 ; κατ' ὀφθαλμῶν κέχυτ' ἀχλύς <i>Il<\/i>. 5.696 ; πάλιν χύτο ἀήρ, <i>der Nebel floß zurück, zerfloß, zerstreute sich, Od<\/i>. 7.143 ; οὔ κέ μοι ὕπνος ἐπὶ βλεφάροισι χυθείη 19.590 ; ἀμφὶ δεσμοὶ ἔχυντο 8.297 ; ἐχύθη οἱ θυμός, <i>sein Gemüt wurde überströmt, überschüttet von Freuden<\/i>, Ap.Rh. 3.1009 ; χυθεῖσα περὶ τάφῳ <i>Ep.adesp<\/i>. 714 (<i>APP<\/i> 251); παγοῦ χυθέντος Soph. <i>Phil<\/i>. 293 ; Plat. stellt gegenüber τὰ παρὰ φύσιν ξυνεστῶτα ἢ κεχυμένα <i>Tim<\/i>. 66c ; u. med., φρὶξ ἐπὶ πόντον ἐχεύατο <i>Il<\/i>. 7.63 ; anders ἀμφὶ φίλον υἱὸν ἐχεύατο πήχεε, <i>um ihren Sohn goß, schlang sie ihre Arme<\/i>, 5.314 ; ἀμφ' αὐτῷ χυμένη, <i>sich über ihn werfend und ihn umarmend<\/i>, 19.284, <i>Od<\/i>. 8.527. – Auch übertr., ἐν ᾷ κέχυμαι Pind. <i>I<\/i>. 1.4, <i>in deren Lob ich mich ergieße<\/i> ; u. so κεχυμένος εἴς τι, <i>einer Sache unmäßig hingegeben<\/i>, ἐς τἀφροδίσια, <i>der Wollust unmäßig ergeben, effusus in Venerem<\/i>, Luc. <i>sacrific<\/i>. 5 ; πρὸς ἡδονήν Alciphr. 1.6."
                },
                {
                    "dictionary": "TBESG",
                    "reference": "Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars",
                    "source": null,
                    "description": "1. Radic. sense, <b>to pour <\/b>: <br\/>2. properly of liquids, <b>to pour out, pour <\/b>, [Homer (8th\/7th c.BC)], etc.; Zeus χέει ὕδωρ, i. e. he makes it rain, [Iliad by Homer (8th\/7th c.BC)]; χέει χιόνα βορέας [Euripides (Refs 5th c.BC)]; <i>absolute<\/i>, χέει <b>it snows <\/b>, [Iliad by Homer (8th\/7th c.BC)]:—;Mid. <b>to pour for oneself <\/b>, especially of drink-offerings, χοὰς χεόμην νεκύεσσι [Odyssey by Homer (8th\/7th c.BC)], etc.:—;Pass., χέονται κρῆναι they <b>gush forth <\/b>, [Euripides (Refs 5th c.BC)]; χυθέντος ποτοῦ ἐς γῆν [Sophocles Tragicus (Refs 5th c.BC)] <br\/>3. χ. δάκρυα <b>to shed <\/b> tears, [Iliad by Homer (8th\/7th c.BC), Euripides (Refs 5th c.BC)]:—;Pass., of tears, <b>to pour <\/b> or <b>gush forth <\/b>, [Homer (8th\/7th c.BC)]; so of blood, <b>to be shed <\/b>, [Aeschulus Tragicus (6th\/5th c.BC)] <br\/>4. in Pass. <b>to become liquid, melt, thaw <\/b>, [Xenophon Historicus (5th\/4th c.BC)] <br\/>5. of solids, <b>to shed, scatter <\/b>, φύλλα [Iliad by Homer (8th\/7th c.BC)]; πτερά [Odyssey by Homer (8th\/7th c.BC)]; χ. κόνιν κὰκ κεφαλῆς [Homer (8th\/7th c.BC)]; χ. καλάμην χθονί, of a mower or reaper (see. καλάμη), [Iliad by Homer (8th\/7th c.BC)] <br\/>6. like χώννυμι, <b>to throw out <\/b> earth, so as to form a mound, σῆμα, τύμβον χ. [Homer (8th\/7th c.BC)] <br\/>7. χ. δοῦρα <b>to pour <\/b> or <b>shower <\/b> spears, [Iliad by Homer (8th\/7th c.BC)]; Mid., βέλεα χέοντο <b>they showered their <\/b> arrows, [Iliad by Homer (8th\/7th c.BC)] <br\/>8. <b>to let fall <\/b> or <b>drop <\/b>, ἡνία [Iliad by Homer (8th\/7th c.BC)]; so, χέειν κρόκου βαφὰς (see. βαφή II) [Aeschulus Tragicus (6th\/5th c.BC)]; but, καρπὸν χ., of trees, <b>to produce <\/b> fruit <b>abundantly <\/b>, [Odyssey by Homer (8th\/7th c.BC)] <br\/>9. in Pass. <b>to be thrown <\/b> or <b>heaped up together <\/b>, [Homer (8th\/7th c.BC), Herdotus Historicus (Refs 5th c.BC)] <br\/>10. in Pass. also of living beings, <b>to pour <\/b> or <b>stream in a dense mass <\/b> or <b>throng <\/b>, [Homer (8th\/7th c.BC)] <br\/>11. <i>metaphorically<\/i> of sounds, <b>to pour forth <\/b>, φωνήν, αὐδήν [Odyssey by Homer (8th\/7th c.BC)]; φθόγγον [Aeschulus Tragicus (6th\/5th c.BC)] <br\/>12. of things that obscure the sight, κατ᾽ ὀφθαλμῶν χέεν ἀχλύν <b>shed <\/b> a dark cloud over the eyes, [Iliad by Homer (8th\/7th c.BC)]; πολλὴν ἠέρα χεῦε <b>shed <\/b> a mist abroad, [Odyssey by Homer (8th\/7th c.BC)]:—;Pass., ἀμφὶ δέ οἱ θάνατος χύτο <b>was shed <\/b> around him, [Iliad by Homer (8th\/7th c.BC)]; νόσος κέχυται [Sophocles Tragicus (Refs 5th c.BC)]; φρὶξ ἐπὶ πόντον ἐχεύατο (Mid. in <i>passive<\/i> sense), [Iliad by Homer (8th\/7th c.BC)] <br\/>13. of persons, ἀμφ᾽ αὐτῶι χυμένη <b>throwing herself <\/b> around him, [Homer (8th\/7th c.BC)]: so in Mid., ἀμφὶ υἱὸν ἐχεύατο πήχεε [Iliad by Homer (8th\/7th c.BC)] <br\/>14. <i>perfect<\/i> <i>passive<\/i> κέχυμαι, <b>to be wholly engaged in <\/b>, Δᾶλος, ἐν ἇι κέχυμαι [Pindar (Refs 5th c.BC)] (ML)"
                }
            ]
        }
    ]
}