'
att.
φράττω (f. φράξω, ao. ἔφραξα, pf. inus., pl.q.pf. ἐπεφράκειν ; pass. f. φραγήσομαι, ao.1 ἐφράχθην, postér. ao.2 ἐφράγην [ᾰ], pf. πέφραγμαι) : 1 serrer l’un contre l’autre : δόρυ δουρί, σάκος σάκει, IL.
13, 130, lance contre lance, bouclier contre bouclier ;
abs. φρ. τὰ γέρρα, HDT.
9, 61, presser les boucliers les uns contre les autres ;
2 p. suite, remplir : χεῖρα ἔρνεσιν, PD.
I. 1, 94, remplir sa main de branches ;
3 boucher, obstruer : Νεῖλον, HDT.
2, 99 ; 8, 7, le Nil ; τοὺς ἔσπλους, THC.
4, 13, l’accès de la navigation ;
au pass. être bouché, obstrué : ὑπό τινος, PLAT.
Tim. 84 d, par qqe ch. ;
p. suite, barricader, garnir de défenses : τείχεσιν καὶ πύλαις, PLAT.
Leg. 779 a, munir de remparts et de portes ;
p. ext. couvrir, protéger : δέμας ὅπλοισι, ESCHL.
Pers. 456, protéger le corps sous une armure ; ῥινοῖσι βοῶν ἐπάλξεις, IL.
12, 263, protéger les créneaux avec des peaux de bœufs ;
cf. OD.
5, 256 ; fig. PLUT.
Per. 15, Dem. 12, etc. ;Moy. :
I tr. :
1 boucher sur soi : τὰ ὦτα κηρῷ, LUC. se boucher les oreilles avec de la cire ;
2 enfermer pour soi,
d’où protéger : νῆας ἕρκεϊ χαλκείῳ, IL.
15, 566, les vaisseaux avec un rempart d’airain,
càd. avec des gens armés ;
d’où munir, fortifier : πύλας, ESCHL.
Sept. 798, les portes ; τὸ τεῖχος, HDT.
9, 70, le rempart ;
II intr.
1 se presser l’un contre l’autre, BATR.
166 ; 2 se fortifier, THC.
8, 35 ; p. suite, se défendre, se renfermer : πρός τι, PLUT.
Mar. 23 ; πρός τινα, EUR.
I.A. 286 ; εἴς τινα, NT.
2Cor. 11, 10, contre qqe ch.
ou contre qqn.
➳ Act. sbj. ao. 2 pl. φράξητ' (par métath. φάρξητ'), AR. Av. 183. Moy. ao. 1 pl. ἐφραξάμεσθα (par métath. ἐφαρξάμεσθα), ESCHL. Sept. 198 ; 3 pl. épq. φράξαντο, IL. 15, 566 ; impér. φράξαι (par métath. φάρξαι), ESCHL. Sept. 63.
Étym. p.-ê. pré-grec.
'
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »