φορέω-ῶ (impf. ἐφόρουν, f. φορήσω, ao. ἐφόρησα, pf. πεφόρηκα ; pass. f. inus., ao. ἐφορήθην, pf. πεφόρημαι) : 1 porter çà et là,
en parl. du vent, IL.
5, 499 ; 22, 337 ; OD.
5, 328 ; des flots, OD.
6, 171 ; 12, 68 ; ESCHL.
Sept. 344, etc. ; des chevaux qui portent qqn çà et là sur le champ de bataille, IL.
2, 767 ; 10, 323 ; de porteurs qui portent un malade çà et là, SOPH.
Tr. 965 ; particul. porter des nouvelles çà et là, colporter des nouvelles, HDT.
3, 34 ; p. opp. à ἀγγελίην φέρειν, apporter des nouvelles,
etc. ; 2 porter d’habitude,
en parl. d’esclaves qui vont chercher de l’eau, IL.
6, 457 ; OD.
10, 358 ; d’échansons qui apportent le vin, OD.
9, 10 ; de ceux qui ont coutume d’apporter la nourriture au bétail, OD.
17, 224, etc. ; particul. porter d’habitude sur soi (un vêtement, une parure, des armes,
etc.) ; HOM. ATT. ;
en parl. du sceptre, IL.
1, 238, etc. ; φ. ὤμοισιν, IL.
20, 11 ; κεφαλῇ, IL.
16, 80 ; ἐπὶ ταῖς κεφαλαῖς, XÉN.
An. 7, 4, 4, porter sur ses épaules, sur la tête,
etc. ; κεφαλὰς ἰσχυράς, HDT.
3, 12, avoir des crânes durs et fermes ; τοὔνομα, SOPH.
fr. 573, porter un nom ; ἓν ἦθος μόνον, SOPH.
Ant. 705, se tenir obstinément à une seule volonté ; ἀγλαΐας, OD.
17, 245, montrer des sentiments d’orgueil ;
3 supporter (du vin pur, PLUT.
M. 692 c ; la chaleur du soleil, OPP.
C. 1, 297) ;
4 emporter, entraîner,
d’ord. au pass. être entraîné, emporté,
en parl. de la poussière, SOPH.
El. 715 ; de cavaliers, EUR.
Suppl. 689, etc. ;Moy. :
1 porter pour soi,
acc. EUR.
El. 309 ; 2 porter vers soi : λευκανίηνδε, A.RH.
2, 192, porter à sa bouche,
càd. manger.
➳ Act. prés. ind. 3 pl. éol. φορέοισι, THCR. Idyl. 28, 11. Sbj. 3 sg. φορέῃσι, OD. 5, 328 ; 9, 10. Part. gén. masc. dor. φορεῦντος, THCR. Idyl. 13, 7 ; pl. fém. φορεῦσαι, THCR. Idyl. 15, 105. Inf. épq. φορήμεναι, IL. 15, 310 ou φορῆναι, IL. 2, 107 ; OD. 17, 224. Impf. 3 pl. épq. ἐφόρευν, HÉS. Sc. 293 ; impf. itér. φορέεσκον, IL. 2, 770 ; 13, 372. — Fut. réc. φορέσω, SPT. Prov. 16, 23 ; SIB. 8, 294. Ao. réc. ἐφόρεσα, ARSTD. t. 1, 309 ; PALÆPH. 52. Moy. fut. au sens pass. φορήσομαι, PLUT. M. 398 d.
Étym. -φόρος de φέρω.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »