GRC
Bailly
(f. -ιῶ, ao. ἐφλόγισα, pass. ao. ἐφλογίσθην) : I tr. :
1 enflammer,
au pass. être enflammé, SOPH.
Tr. 95 ; 2 consumer par la flamme, SOPH.
Ph. 1199 ; SPT.
Ps. 96, 3 ; au pass. être consumé, ARSTT.
Mund. 5, 11 ; fig. en parl. de la langue, NT.
Jac. 3, 6 ; II intr. brûler, SPT.
Ex. 9, 23.
Étym. φλόξ.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
fut. φλογίσω Hsch., but -ιῶ LXX Ps. 96 (97).3; — = φλέγω, set on fire, burn, S. Ph. 1199 (anap.), LXX l.c., al. ; singe, Sch. Ar. Eq. 1233; — Pass., to be set on fire, blaze, flame, φλογιζόμενον ἅλιον S. Tr. 95 (lyr.); to be burnt up, consumed, Arist. Mu. 397a29; metaph, of the tongue, Ep. Jac. 3.6 (Act. and Pass.). intr., burn, blaze, LXX Ex. 9.24.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
= φλέγω, in Brand setzen, verbrennen, Soph. Phil. 1199 ; an, über dem Feuer rösten, braten, Sp.
Pass. in Brand stehen, lodern, leuchten, ἥλιος φλογιζόμενος Soph. Tr. 95.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
φλογίζω
(< φλόξ), [in LXX: Exo.9:24 (לָקַח hith.), Num.21:14 (†), Psa.97:3 (לָהַט pi.), Da TH Dan.3:27(94) (חָרַךְ ithp.), Sir.3:30, 1Ma.3:5 * ;]
to set on fire, burn, burn up: figuratively, Jas.3:6 (on the meaning of the sentence, see Hort, in l).†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars