GRC

τυμπανίζω

download
JSON

Bailly

[ᾰ]
   I battre du tambour, EUP. (ATH. 18 f) ; DS. 3, 29 ; au pass. τυμπαυίζεσθαι, STR. 712, marcher au son du tambour ;
   II p. anal. :
      1 frapper : ἐπὶ ταῖς θύραις, SPT. 1Reg. 21, 13, frapper (litt. tambouriner) à la porte ;
      2 appliquer la bastonnade, PLUT. M. 60 a ; LUC. J. tr. 19 ; NT. Hebr. 11, 35 ;
      3 gesticuler avec force, en parl. d’orateurs, PHILSTR. 520.

Étym. τύμπανον.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

beat a drum, as was done in the worship of Cybele, Eup. 77, Plu. 2.60a; — Pass., τυμπανίζεσθαι κατὰ τὰς ἐξόδους march out to the sound of drums, Str. 15.1.58. τ. ἐπὶ ταῖς θύραις drum with the hand on them, LXX 1 Ki. 21.13. perh. = ἀποτυμπανίζω (which is v.l.), Ep. Hebr. 11.35 (Pass.); coupled with ἀνασκολοπίζεσθαι in Luc. JTr. 19; cf. τύμπανον II. of orators, ΄beat the big drum΄, Philostr. VS 1.21.5.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

1) die Pauke schlagen, welches bes. beim Gottesdienst der Cybele geschah ; Eupol. bei Ath. IV.183f ; Sp., auch LXX ; im pass., τυμπανίζεσθαι κατὰ τὰς ἐξόδους, sich unter Paukenschall begleiten lassen.
2) übh. mit dem Stocke schlagen, prügeln, VLL u. Sp., wie NT.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

τυμπανίζω
(< τύμπανον, a kettle-drum), [in LXX: 1Ki.21:13 (14) (17 pi?) * ;]
__1. to beat a drum.
__2. to torture by beating, beat to death (cf. Westc. on He, l.with): pass., Heb.11:35.†
(AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory