GRC

τηρέω

download
JSON

Bailly

τηρέω-ῶ (f. -ήσω, ao. ἐτήρησα, pf. τετήρηκα) :
      1 avoir la garde de, veiller sur, acc. en parl. de choses (maison, ville, etc.) HH. Cer. 142 ; PD. P. 2, 161 ; ou d’animaux (chiens, etc.), XÉN. Cyn. 6, 1 ; rar. en parl. de pers. AR. Nub. 579 ; au pass. THC. 2, 13, etc. ; τηρήσεσθαι φυλακῇ, THC. 4, 30, devoir être tenu en captivité ;
      2 observer, épier, guetter, avec un acc. de pers. AR. Eq. 1145 ; ou de chose, THC. 4, 60 ; τ. νύκτα χειμέριον, THC. 3, 22, attendre l’occasion d’une nuit orageuse ; avec un inf. : ἐτήρουν ἀνέμῳ καταφέρεσθαι, THC. 4, 26, ils attendaient le moment favorable pour que le vent les portât ; τ. ὅπως, ARSTT. Pol. 5, 9, 5, veiller à ce que ; ὅπως μή, ARSTT. Pol. 5, 8, 2 ; ou μή, AR. Pax 146 ; PLAT. Rsp. 442 a, veiller à ce que… ne ; avec un part. : ἔνδον ὄντα τ. τινα, THC. 1, 134, s’assurer que qqn est à l’intérieur ; cf. SOPH. O.R. 808 ; THC. 6, 2 ; DÉM. 1252, 7 ;
      3 observer, pratiquer l’observance de, d’où conserver, garder : εἰρήνην, DÉM. 255, 13, garder la paix ; παρακαταθήκην, ISOCR. 6 d, un engagement ; ἀπόρρητα, LYC. 189, 37, des secrets ; ἑορτήν, PLUT. observer ou célébrer une fête ;

Moy. prendre garde à soi : ὅπως μή, AR. Vesp. 372, veiller à ce que… ne.

Act. prés. sbj. 3 pl. dor. τηρέωντι, PD. P. 2, 88. Fut. moy. au sens pass. τηρήσομαι, THC. 4, 30.

Étym. obscure, p.-ê. R. indo-europ. *kweh₁(-i)-, observer ; cf. τηρός.

Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »

LSJ

(τη- also in Dor., Alcm. 23.77, Pi. P. 2.88, cf. διατηρέω), pf. τετήρηκα Epicur. Sent. 24, etc. : — watch over, take care of, guard, δώματα h.Cer. 142; πόλιν Pi. l.c., cf. Ar. V. 210; τὰς κύνας X. Cyn. 6.1; τὴν ἀσφάλειαν τῆς ἐπιβουλῆς Antipho 2.2.8; rarely of persons, δαιμόνων…, αἵτινες τηροῦμεν ὑμᾶς Ar. Nu. 579 (troch.); τ. τὴν ἀρχήν maintain it, Plb. 21.32.2; τὸ τῆς πόλεως ἀξίωμα D.S. 17.15; — Pass., τὸ ἔξωθεν [τεῖχος] ἐτηρεῖτο was constantly guarded, Th. 2.13; fut. Med. τηρήσομαι in pass. sense, Id. 4.30. τ. ὅπως… ἔσται take care that…, Arist. Pol. 1309b16; ὅπως μηθὲν παρανομῶσι ib. 1307b31; τ. μὴ… cavere ne…, Ar. Th. 580, Pl. Tht. 169c; τ. ἐμέ, ὅπως μὴ ἐξαπατήσω D. 18.276; also in Med., τηρώμεσθ΄, ὅπως μὴ… αἰσθήσεται Ar. V. 372; τηροῦ μὴ λάβῃς ὑπώπια ib. 1386. τηρεῖν ἀπὸ τοῦ πυρός protect them from the fire, i.e. cook them slowly, Bilabel Ὀψαρτ. P. 10.
give heed to, watch narrowly, observe, τηρῶ αὐτοὺς οὐδὲ δοκῶν ὁρᾶν κλέπτοντας Ar. Eq. 1145, cf. V. 364; τὰς ἁμαρτίας Th. 4.60; ἐκεῖνο τ. μὴ… Ar. Pax 146, cf. Pl. R. 442a; τ. ὅ τι καὶ δράσει Ar. Ec. 946.
watch for a person or thing, with a part., παραστείχοντα τηρήσας S. OT 808; ἔνδον ὄντα τηρήσαντες αὐτόν having watched for his being within, Th. 1.134; τ. τὸν πορθμὸν κατιόντος τοῦ ἀνέμου watching for a crossing with the wind blowing down, Id. 6.2; τ. τινὰ ἀνιόντα watch for one΄s coming up, D. 53.17; c. acc. only, ἄνεμον τηρῆσαι Th. 1.65; τ. νύκτα χειμέριον Id. 3.22, cf. 4.27; νύκτα καὶ ὕδωρ, D. 59.103; τ. τοὺς ἀστέρας Arist. Cael. 292a8; τὴν θήραν τ. Id. HA 623a13; τ. καιρόν Id. Rh. 1382b10; — Pass., ὁ καιρὸς ἐτηρήθη was watched for, Lys. 12.71. abs., watch, keep watch, Th. 7.80, Arist. EN 1167b13; c. inf., watch or look out, so as to…, ἐτήρουν ἀνέμῳ καταφέρεσθαι Th. 4.26.
observe, notice, [μετακόσμησιν σωμάτων] Sor. 1.41; τὸν χαρακτῆρα τῆς φράσεως Id. Vit. Hippocr. 13; τὸ πολὺ μὲν οὕτως ἀποβαίνειν τετήρηται Gal. 18(2).13.
test by observation or trial, τετηρημένον βοήθημα an approved method of treatment, Antyll. ap. Orib. 6.22.3; τετήρηνται χρησιμεύοντές τισι Id. ib. 21.9; as Empiric term, τετηρημένης ἐπ’ αὐτοῖς τῆς θεραπείας, οὐκ ἐνδεικτικῶς εὑρισκομένης Gal. 6.361; Μηνόδοτος ὁ ἐμπειρικός, ἐπὶ μόνῃ τῇ πληθωρικῇ καλουμένῃ συνδρομῇ φάσκων τετηρῆσθαι φλεβοτομίαν Id. 15.766.
observe or keep an engagement, ὅρκους Democr. 239; παρακαταθήκας Isoc. 1.22; ἀπόρρητα Lys. 31.31; εἰρήνην D. 18.89; τὸ πρέπον Phld. Po. 5.35; τὴν πίστιν 2 Ep. Ti. 4.7.
preserve, retain, τὰς αἰσθήσεις dub. in Epicur. Ep. 1 p. 5U., cf. Demetr.Lac. Herc. 1055.9, 10; ἰδιότητας Phld. Rh. 1.154 S. ; τὴν ποιότητα Sor. 1.51; τὴν τροφὸν ἐπ’ ὀλιγοποσίας… τ. ib. 118, cf. 46, al. ; — in Ph. 1.125 there is a double use.
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)

Pape

wahrnehmen, bewahren, behüten ; δώματα, H. h.Cer. 142 ; πόλιν, Pind. P. 2.88 ; καί μ' ὁ πρέσβυς παραστείχοντα τηρήσας, Soph. O.R. 808 ; τηρῶ αὐτοὺς οὐδὲ δοκῶν ὁρᾶν κλέπτοντας, Ar. Eq. 1141 ; vom φύλαξ, Plat. Rep. VI.484c ; τοὺς νέους, Legg. VIII.836a ; παρακαταθήκην, Isocr. 1.22 ; εἰρήνην, Dem. 18.89 ; öfter bei Sp., wie NT. – Uebertr., beobachten, bes. Zeit u. Stunde wahrnehmen, den rechten Augenblick abpassen ; Ar. Eccl. 652 ; ἄνεμον, Thuc. 1.65 ; τηρήσαντες νύκτα χειμέριον ὕδατι καὶ ἀνέμῳ, 3.22, u. öfter ; τηρήσας με ἀνιόντα, auflauern, Dem. 53.17 ; – mit folgendem μή, sich hüten, ὃ τηρήσετον, μὴ ἄρχειν ἐπιχειρήσῃ, Plat. Rep. IV.442a ; Theaet. 169c.
Med. τηρέομαι, sich wovor hüten, in Acht nehmen, τί, Ar. Vesp. 391 ; – τηρήσομαι hat passiv. Bdtg Thuc. 4.30.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)

TBESG

τηρέω, -ῶ
[in LXX for שָׁמַר, נָצַר, etc. ;]
__1. to watch over, guard, keep, preserve: Mat.27:36, Act.16:23, al.; ἑαυτόν, 2Co.11:9, 1Ti.5:22, Jas.1:27, Ju 21; before εἰς, Jhn.12:7, Act.25:21, 1Pe.1:4, 2Pe.2:4 2:9 3:7, Ju 6; ἐν, Jhn.17:11-12, Ju 21; ἐκ, Jhn.17:15, Rev.3:10; τ. πίστιν, 2Ti.4:7, Rev.14:12; τ. ἑνότητα τ. πνεύματος, Eph.4:3.
__2. to watch, give heed to, observe: τ. σάββατον, Jhn.9:16; τ. ἐντολήν (-άς), Mat.19:17, Jhn.14:15 15:10, 1Ti.6:14, 1Jn.2:3-4 Jn 3:22 Jn 3:24 Jn 5:3, Rev.12:17 14:12; τ. λόγον (-ους), Jhn.8:51-52, 55 14:23-24 15:20 17:6, 1Jn.2:5, Rev.3:8, 10 22:7, 9; τ. νόμον, Act.15:5, Jas.2:10; τ. παράδοσιν, Mrk.7:9; τ. ἔργα, Rev.2:26; τ. γεγραμμένα, Rev.1:3 (cf. δια-, παρα-, συν-τηρέω)
SYN.: φυλάσσω, implying custody and protection: τ. expresses the idea of watchful care and 'may mark the result of which φ. is the means' (Thayer see word) (AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars
memory