GRC
Bailly
ου (τὸ) :
1 enfant (fils
ou fille) IL.
2, 136, etc. ; HDT.
1, 164 ; 2, 30, etc. ; ESCHL.
Eum. 658, etc. ; au sg. dans Hom. seul. au voc., souv. avec l’adj. masc. φίλε, cher, IL.
22, 84, etc. ; OD.
2, 363, etc. ; le pron. relat. ou le part. qui l’accompagne se met au masc. ou au fém. selon le sexe, HDT.
7, 224 ; EUR.
Suppl. 12, Tr. 735 ; p. anal. enfant,
comme terme d’affection en parl. à une pers. plus jeune, OD.
15, 125, 509 ; ESCHL.
Sept. 686 ; EUR.
Ph. 1145 ; 2 petit d’un animal, IL.
2, 311, etc. ; OD.
16, 217, etc. ; HDT.
2, 66 ; 3, 102, etc. ; ESCHL.
Sept. 291 ; XÉN.
Cyr. 4, 1, 17, etc. ; 3 produit, rejeton : γαίας τέκνα, ESCHL.
Pers. 618, filles de la terre,
en parl. des fleurs ; αἰθέρος τέκνα, EUR.
El. 897, enfants des airs,
en parl. des oiseaux, etc.
➳ τεκν- long dans HOM., qqf. dans les TRAG. SOPH. Ph. 249, 260, 875, etc. ; bref dans les anc. com., long dans les com. réc.
Étym. τίκτω.
Bailly 2020 Hugo Chávez Gérard Gréco, André Charbonnet, Mark De Wilde, Bernard Maréchal & contributeurs / Licence Creative Commons Attribution - Pas d'Utilisation Commerciale - Pas de Modification — « CC BY-NC-ND 4.0 »
LSJ
τό, (τίκτω, -οὐκ ἔστι μήτηρ ἡ κεκλημένου τέκνου τοκεύς, τροφὸς δὲ… A. Eu. 658), child, ἄλοχοι καὶ νήπια τέκνα Il. 2.136, al. ; πατρὸς σωφροσύνη μέγιστον τέκνοις παράγγελμα Democr. 208, cf. 222; τέκνα καὶ γυναῖκες Hdt. 1.164, 2.30, SIG 569.10 (Cos, iii BC), al., Plb. 2.58.9, 9.39.3; γυναῖκες καὶ τ. Hdt. 6.19, al., Plb. 5.78.1 (cf. 10.34.3), SIG 633.46 (Milet., ii BC), BGU 1811.5 (i BC), etc. ; the sg. is used by Hom. only in voc., as a form of address from elders to their youngers, my son, my child, sts. with masc. Adj., φίλε τέκνον Il. 22.84, Od. 2.363, al. ; the relat. Pron. or Participle sts. follows in masc. or fem., Pi. Fr. 171, E. Supp. 12 sq., Tr. 740; — the word is used in Prose at Cyrene, Berl.Sitzb. 1927.160, and Epidaurus, IG4²(1).122.82 (iv BC), al., but is rarer than παῖς in Att. Prose, Lys. 2.74, 11.10, 12.96, D. 11.9, Din. 1.109; freq. in X., Lac. 1.8, al., also Arist., Pol. 1253b7, al., and later, PPetr. 3 p. 237 (iii BC), PCair. Zen. 620.9 (iii BC), LXX Ge. 3.16, al., PAmh. 2.35.55 (ii BC), Plb. (v. supr.); rare in Com. exc. in paratragoedic passages, Ar. Ach. 891, al. ; in Trag. it is generally used with espec. reference to the mother, ὦ τέκνον Νηρῇδος, ὦ παῖ Πηλέως E. IA 896 (troch.); Ἀγαμέμνονος παῖ (sic codd.) καὶ Κλυταιμήστρας τέκνον Id. IT 238. of animals, young, Od. 16.217, Il. 2.311, 12.170, al., A. Th. 292 (lyr.), Hdt. 2.66, 3.102, 109, X. Cyr. 4.1.17, Arist. GA 753a8, etc. metaph, flowers are γαίας τέκνα A. Pers. 618; birds αἰθέρος τέκνα E. El. 897; frogs λιμναῖα κρηνῶν τ. Ar. Ra. 211, etc. [The penult. is long in Hom. ; it is occasionally long in Trag. (e.g. S. Ph. 249, 260, 875, 914), but much more freq. short, as always in old Com., e.g. Ar. Lys. 7, Th. 469, al., except in mock Tragic passages, e.g. Ar. V. 1518 (lyr.); but sts. long in later Com., Antiph. 163.6.]
Liddell-Scott-Jones, Greek-English Lexicon (9th ed., 1940)
Pape
τό (τίκτω, τεκεῖν), das Erzeugte, Geborene, das Kind, Sohn u. Tochter ; Hom. hat im sing. nur den vocat., wie Hes., Pind., Tragg.; häufig in der Anrede auch Aelterer an Jüngere übh.; der plur., die Kinder, Hom. u. Tragg., wie in Prosa häufig ; ἡμέτεραί τ' ἄλοχοί τε καὶ νήπια τέκνα, Il. 2.136, u. öfter ; wie in φίλε τέκνον, Il. 22.84, Od. 2.363 u. sonst, wird häufig das Relativ-Pronomen od. ein partic. im masc. u. fem. nach dem eigentlichen Geschlechte des jedesmal erwähnten Kindes hinzugefügt ; Eur. Suppl. 12 ff. Andr. 571, Troad. 758. – Auch von Tieren, das Junge ; Il. 2.311, 11.113, 19.400, Od. 16.217 ; Her. 3.109 ff.; der Taube, Aesch. Spt. 273, der auch die Blumen παμφόρου γαίας τέκνα nennt, Pers. 610 ; Eur. nennt die Vögel αἰθέρος τέκνα, El. 897 ; Junge des Schweines, Xen. Cyr. 4.1.17, der Hasen, Cyn. 5.24 ; Arist. H.A. 6.18 u. sonst.
Pape, Griechisch-deutsches Handwörterbuch (3. Aufl., 1914)
TBESG
τέκνον, -ου, τό
(< τίκτω), [in LXX chiefly for בֵּן, also for יֶלֶד, etc. ;]
that which is begotten, born (cf. Scottish bairn), a child of either sex: Mrk.13:12, Luk.1:7, Act.7:5; pl., Mat.7:11, Mrk.7:27, Luk.1:17, Eph.6:1, al.; τέκνα ἐπαγγελίας, Rom.9:8; τ. τῆς σαρκός, ib.; in a wider sense (as Heb. בָּנִים), of posterity, Mat.2:18, Luk.3:8, al.; specif., of a male child, Mat.21:28, Act.21:21, a,l.; in voc. as a form of kindly address from an elder to a junior or from a teacher to a disciple, Mat.9:2 21:28, Mrk.2:5, Luk.2:48; τ. μου (= cl. τ. μοι; see Bl., §37, 5), Gal.4:19 (τεκνία, WH, txt.), 2Ti.2:1. Metaph.,
__(a) of disciples (apart from direct address, see supr.): Phm 10, 1Ti.1:2, Tit.1:4, 3Jo.4;
__(b) with reference to the Fatherhood of God (see: πατήρ, γεννάω), τέκνα τ. θεοῦ (cf. Isa.30:1, Wis.16:21): Rom.8:16, Eph.5:1, Php.2:15; and esp. in Johannine bks. (cf. Westc, Epp. Jo., 94, 120), Jhn.1:12, 1Jn.3:1 al.;
__(with) of those who imitate others and are therefore regarded as the spiritual offspring of their exemplars: Mat.3:9, Luk.3:8, Jhn.8:39, Rom.9:7, 1Pe.3:6; τ. διαβόλου, 1Jn.3:10;
__(d) as in Heb. (LXX, Jol.2:23, Psa.149:2, 1Ma.1:38), of the inhabitants of a city: Mat.23:37, Luk.13:34 19:44, Gal.4:25;
__(e) with an adjectival genitive, freq. rendering a Heb. expression, adopted from LXX or formed on the analogy of its language, but sometimes with parallels in Gk. writers (see Deiss., BS, 161ff.): τέκνα φωτός, Eph.5:8; τ. ὑπακοῆς, 1Pe.1:14; κατάρας, 2Pe.2:14; ὀργῆς, Eph.2:3.
SYN.: see: παῖς. (AS)
Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek based on Abbot-Smith, A Manual Greek Lexicon of the New Testament (1922) (=AS), with corrections and adapted by Tyndale Scholars